не става́ць nicht lángen, nicht áusreichen; féhlen vi (адсутнічаць);
2.безас (мець магчымасці, сілы) fähig sein, im Stánde [imstánde] sein (etw. zu tun);
мне не стае́ ча́су es fehlt [mángelt] mir an Zeit;
◊ ко́лькі стае́ мо́цы mit áller Kraft
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Schrécken
m -s, - жах, страх; гл. Schreck;
die ~ des Kríeges — жа́хі вайны́
~ und Gréuel — жа́хі і зве́рства
ein Énde mit ~ néhmen* — мець жу́дасны кане́ц, дрэ́нна ко́нчыцца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Éinfluss
m -es, Éinflüsse
1) уплыў
~ áusüben — рабі́ць уплыў
~ háben — мець уплыў
únter j-s ~ stéhen* — быць пад чыі́м-н. уплы́вам
ein Mann von ~ — уплыво́вы чалаве́к
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Herd
m -(e)s, -e
1) пліта́, ача́г
2) перан. дом, ко́тлішча
séinen éigenen ~ háben — мець свой кут [дом]
3) цэнтр, асяро́дак; ача́г
~ der Kránkheit — ача́г хваро́бы [захво́рвання]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ánsehen
n -s
1) вы́гляд, зне́шнасць
dem ~ nach — на вы́гляд
2) пава́га, паша́на
óhne ~ der Persón — не зважа́ючы на асо́бу
im hóhen ~ stéhen* — мець вялі́кі аўтарытэ́т
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Касцёл ’касцёл, каталіцкая царква’ (ТСБМ, БРС, Сл. паўн.-зах. і г. д.). Рус.костёл, укр.костьо́л. У ст.-бел. мове засведчана з XVII ст. у формах костелъ, косцелъ. Непасрэднай крыніцай запазычання бел. слова было польск.kościół ’тс’. У польск. мове гэта слова ўзята, відаць, са ст.-чэш.kostel, якое, у сваю чаргу, запазычана са ст.-в.-ням.kastel < лац.castellum. Недакладна ў Булыкі, Запазыч., 173, дзе польск. лексема выводзіцца непасрэдна са ст.-в.-ням. На тэрыторыі ўсх. славян даная назва адзначаецца ўжо ў 1438 г. (гл. Фасмер, 2, 347). Гл. яшчэ Кюнэ, Poln., 67. Трэба спецыяльна падкрэсліць, што значэнне ’царква’ развілося ў зах. групе слав. моў і гэта трэба мець на ўвазе гісторыкам слав. моў.