stémmen
1.
vt
1) выдзёўбваць (стамескай і г.д.)
2) упіра́цца
die Béine gégen den Bóden ~ — упіра́цца нага́мі ў зямэ́р
die Árme in die Séiten ~ — узя́цца ў бо́кі
3) падпіра́ць (сцяну і г.д.)
4) спарт. вы́ціснуць (вагу)
2.
(sich)
1.
(an, auf, gegen A) упіра́цца (у што-н.)
sich auf die Éllenbogen ~ — аблакаці́цца, абапіра́цца лакця́мі (на што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
хварэ́ць
1. (быць хворым) krank sein; kränkeln vi (часта); léiden* vi (на што-н. an D) (хранічна);
хварэ́ць на грып die Gríppe háben;
хварэ́ць на рэўматы́зм an Rheumatísmus léiden*;
2. перан. (трывожыцца, непакоіцца) sich sórgen, besórgt sein (пра каго-н., што-н. um A);
3. спарт. разм. (за каго-н.) j-m [für j-n] die Dáumen drücken; (léidenschaftlich) Partéi ergréifen*; kíebitzen vi (пры гульні ў карты, шахматы);
◊
хварэ́ць душо́й за што-н. sich (D) etw. zu Hérzen néhmen*; mit gánzem Hérzen dabéi sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пла́ванне н.
1. спарт. Schwímmen n -s;
фігу́рнае пла́ванне Figúrenschwímmen n;
вучы́ць каго-н. пла́ванню j-m das Schwímmen béibringen*;
пла́ванне на баку Séitenschwimmen n;
пла́ванне на спі́не Rückenschwimmen n;
пла́ванне бра́сам Brústschwimmen n;
пла́ванне кро́лем kráulen vi;
2. (на караблях) Schífffahrt f -; Séefahrt f (па моры);
далёкае пла́ванне gróße Fahrt, Férnfahrt f;
кабата́жнае пла́ванне Küstenschifffahrt f;
вучэ́бнае пла́ванне Áusbildungsfahrt f;
кругасве́тнае пла́ванне Wéltreise f -, Réise um die Welt; Wéltumsegelung f - (на ветразях);
пла́ванне пад ве́тразямі Ségeln n -s;
адпра́віцца ў пла́ванне in See stéchen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
punkt, ~u
I punk|t
м.
1. пункт;
~t obserwacyjny — назіральны пункт;
~t topliwości фіз. пункт кіпення;
~t ciężkości фіз. цэнтр цяжару;
~t widzenia — пункт погляду;
mieć sobie za ~t honoru — лічыць для сябе справай гонару;
na martwym ~cie перан. на мёртвым пункце;
2. пункт, параграф;
3. спарт. ачко;
zdobyć ~t — атрымаць ачко
II разм.
роўна; дакладна;
punkt czwarta — роўна чатыры гадзіны
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
barwa
barw|a
ж.
1. колер; афарбоўка; фарба;
~a ochronna — ахоўная афарбоўка;
~y narodowe — нацыянальныя колеры;
~y ciepłe (zimne) — цёплыя (халодныя) колеры;
bronić ~y swego klubu спарт. абараняць гонар свайго клуба;
2. тэмбр; афарбоўка;
~a dźwięku — тэмбр (афарбоўка) гуку;
~a głosu — тэмбр голаса;
3. уст. мундзір; парадная вопратка;
przy ~ach — у парадным адзенні; пры парадзе;
zmieniać ~ę — мяняць свае перакананні
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
ciało
ciał|o
н.
1. цела; корпус; тулава;
budowa ~a — будова цела; целасклад;
gra ~em спарт. гульня корпусам;
2. фіз., хім., мат. цела;
~a niebieskie — нябесныя целы;
~o płynne — вадкае цела;
~o stałe — цвёрдае цела;
3. перан. орган; склад;
~o ustawodawcze — заканадаўчы орган;
nabierać ~a — паўнець у целе; мажнець;
spadać z ~a — спадаць з цела; марнець; худнець;
Boże Ciało царк. свята Божага Цела
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
Satz
I
m -es, -Sätze
1) грам. сказ
2) муз. фра́за
3) хім. аса́дак
4) скачо́к
5) ста́ўка (грашовая)
6) кампле́кт, набо́р, асартыме́нт
7) спарт. па́ртыя; сет (тэніс)
II
m -es, -Sätze
1) скачо́к
er máchte éinen ~ über den Gráben — ён перамахну́ў [пераско́чыў] це́раз роў
in éinem ~ — адны́м ма́хам
2) глыто́к
er trank das Glas in éinem ~ — ён вы́піў шкля́нку за́лпам [адра́зу, зра́зу]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áufkommen
* vi (s)
1) падыма́цца
2) папраўля́цца
3) бат. выраста́ць, усхо́дзіць, прараста́ць
4) спарт. вылуча́цца
der Spórtler kómmt stark auf — спартсме́н ху́тка вылуча́ецца [прагрэсі́руе]
5) з’яўля́цца, узніка́ць
ein Verdácht kam auf — узні́кла падазрэ́нне
6) зраўня́цца, дагна́ць
gégen j-n nicht ~ können — быць не ў ста́не зраўня́цца з кім-н.
7) (für A) руча́цца, адка́зваць (за каго-н., што-н.)
8) увахо́дзіць ва ўжы́так
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пада́цьII réichen vt;
пада́ць руку́ die Hand réichen [geben*];
пада́ць каму-н. паліто́ j-m in den Mántel hélfen*;
пада́ць на стол áuftragen* vt; servíeren [-´vi:-] vt;
2. (заяву і г. д.) éinreichen vt;
пада́ць ска́ргу éine Beschwérde éinlegen;
пада́ць зая́ўку éinen Ántrag stéllen;
пада́ць ра́парт Méldung erstátten;
3. спарт. (мяч) ángeben* vt; ánstoßen* vt (першая падача); zúgeben* vt, zúspielen vt;
пада́ць го́лас éinen Laut von sich gében*;
пада́ць кама́нду ein Kommándo gében* [ertéilen];
пада́ць ду́мку éinen Gedánken éingeben*;
не пада́ць вы́гляду разм. sich (D) etw. nicht ánmerken lássen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пада́ча ж.
1. Ábgabe f -, Éinreichung f - (заявы і г. д.);
пада́ча ска́ргі Ántragsstellung f -, Beántragung f -;
2. тэх. Zúführung f -, Zúgabe f -; Vórschub m -(e)s (інструмента, дэталі);
пада́ча ваго́на чыг. Wágenbereitstellung f -, Wágengestellung f -;
пада́ча га́зу Gásbelieferung f -;
пада́ча вады́ Wásserzufuhr f -, Wásserförderung f -;
3. спарт. Áufschlag m -(e)s, -schläge (у тэнісе); Zúspielen n -s, Zúspiel n -(e)s, -e (у футболе);
з пада́чы (каго-н.) auf j-s Zúspiel (футбол);
пада́ча галасо́ў Stímmabgabe f -;
пада́ча сігна́лу Signálgebung f -, Zéichengebung f;
пада́ча кама́нды Ertéilung éines Kommándos
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)