himself

[hɪmˈself]

pron.

1) (emph.) сам

He himself did it — Ён сам гэ́та зрабі́ў

2) (refl.) сябе́, -ся, сабе́

He hurt himself — Ён вы́цяўся

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Прыва́біць ’імітуючы голас (звычайна птушак), паклікаць; прыцягнуць увагу, погляд і пад.’ (Шпіл., Нас., ТСБМ, ТС), пріва́біць (Бяльк.), прыба́віць ’прывабіць’ з метатэзай (ТС). Сюды ж вытворныя: прыва́ба ’тое, што прываблівае, прыцягвае да сябе, прынада; прывабнасць’ (Нас., Байк. і Некр., Др.-Падб., Бяльк., ТСБМ), ’пчаліная прынада’ (ваўк., лаг., Сл. ПЗБ; міёр., Жыв. НС), прыва́бнік, прыва́бачнік ’невялікі вулей, які ставяць на дрэве ў лесе для прываблівання пчол’ (ваўк., лід., нясвіж., Сл. ПЗБ; ЛА, 1). Узыходзіць да праславянскага прэфіксальнага ўтварэння *privabiti, якое ад *vabiti, гл. ва́біць. Укр. прива́бити ’прывабіць, прыцягнуць’, рус. дыял. прива́бить ’прынадзіць’, ст.-рус. прива́бити ’запрасіць, паклікаць; угаварыць, прыцягнуць да сябе’, польск. przywabić, чэш. přivabiti, серб.-харв. прива̀бити.

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)

узвінці́ць разм.:

узвінці́ць цэ́ны die Prise hchschrauben, die Prise in die Höhe schruben [triben*];

узвінці́ць сябе́ sine Nrven ufpeitschen; sich errgen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

замардава́ць

1. (знясіліць) erschöpfen vt, entkräften vt; zermürben vt;

замардава́ць сябе́ (працай) sich barbeiten;

2. (замучыць да смерці) zu Tde quälen [fltern]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

расхадзі́цца

1. (адчуць сябе лепш, размяўшыся ў хадзе) sich warm lufen*;

2. разм. (раззлавацца) in Zorn [Wut, Raseri] gerten*; ufbrausen vt (s, h)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

само́ гл. caм;

гэ́та гаво́рыць само́ за сябе́ das spricht für sich selbst;

само́ сабо́й зразуме́ла es verstht sich von selbst

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

кара́ць strfen vt, bestrfen vt;

ён сам сябе́ пакара́ў er hat sich selbst bestrft, er hat sich ins igene Fleisch geschntten

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

wrabiać się

незак. разм.

1. увязвацца; ублытвацца;

2. браць на сябе

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

nieszczególnie

не вельмі добра; няважна;

czuć się nieszczególnie — адчуваць сябе няважна

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

ogłada

ж. добрыя манеры;

ogłada towarzyska — уменне трымаць сябе ў кампаніі

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)