verdéutschen
1) пераклада́ць на няме́цкую мо́ву
2) замяня́ць заме́жнае
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verdéutschen
1) пераклада́ць на няме́цкую мо́ву
2) замяня́ць заме́жнае
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinlösen
1) выкупля́ць
2) аплаці́ць (вэксаль)
3) выруча́ць (пра даходы)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
końcowy
końcow|y1. канцавы; апошні;
2. канчатковы, заключны;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
zabierać
1. komu co адбіраць; забіраць у каго што;
2. браць;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
zagadać
1. kogo
2. загаварыць каго; не даць
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
compound
I1) склада́ны
2)
а) склада́нае
б) склада́на-злу́чаны сказ
2.1) су́месь
2)
3) склада́нае
v.
1) злуча́ць
2) ускладня́ць
гру́па буды́нкаў, ко́мплекс -у
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
кане́чне
1.
2.
кане́чне, што за пыта́нне! das ist doch klar!, kéine Fráge!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
кантэ́кст
(
закончаная ў сэнсавых адносінах частка тэксту, якая дазваляе ўдакладніць значэнне кожнага
Слоўнік іншамоўных слоў. Актуальная лексіка (А. Булыка, 2005, правапіс да 2008 г.)
чэ́сны, ‑ая, ‑ае.
1. Праўдзівы, прамы і добрасумленны.
2. Справядлівы, бездакорны ў маральных адносінах.
3. Маральна чысты, цнатлівы.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
дадушы́,
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)