азло́біцца, ‑блюся, ‑біліся, ‑
1. Стаць злосным, выявіць зласлівыя адносіны да ўсяго навакольнага.
2. Атрымаць моцнае раздражненне, адчуць злосць супраць каго‑н.; раззлавацца.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
азло́біцца, ‑блюся, ‑біліся, ‑
1. Стаць злосным, выявіць зласлівыя адносіны да ўсяго навакольнага.
2. Атрымаць моцнае раздражненне, адчуць злосць супраць каго‑н.; раззлавацца.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ту́зацца
1. zúcken
2. (мучыцца) sich quälen;
3. (
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
закла́д, -у,
1. Аддача (рэчы, маёмасці) у забеспячэнне абавязацельстваў, у пазыку.
2. Рэч, грошы, на якія паспрачаліся.
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)
blow1
1. уда́р;
at a blow адны́м ма́хам, адра́зу;
exchange blows
rain blows upon
land/strike a blow нане́сці ўда́р
2. уда́р (лёсу), няшча́сце
♦
come to blows (over
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
ба́біцца, ‑блюся, ‑бішся, ‑
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Набі́ць ’накалоць (дроў)’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
come to grips
а) схапі́цца
б) пава́жна ўзя́цца за што-н.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
palpitate
1) мо́цна
2) дрыжэ́ць, трэ́сьціся (ад стра́ху)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
pulsíeren
1)
2)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
palpitate
1.
2. дрыжа́ць (ад страху);
palpitating with excitement які́ дрыжыць ад хвалява́ння
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)