дыха́нне н.
1. Átem m -s, -; Átmung f -, -en; Átmen n -s -; Respiratión f -, -en; Átemtätigkeit f -, -en;
ця́жкае дыха́нне Átemnot f -, -nöte; Átembeschwerden pl;
стаі́ўшы дыха́нне mit verháltenem [ángehaltenem] Átem;
шту́чнае дыха́нне мед. künstliche Átmung;
2. (ветру) Hauch m -es, -e;
◊
знайсці́ друго́е дыха́нне néue Kraft schöpfen;
быць без дыха́ння áußer Átem sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
звя́зка ж.
1. (аднародных рэчаў) Bündel m -s, -; Bund m, n -(e)s, -e (ключоў);
звя́зка ручны́х грана́т вайск. gebállte Ládung;
звя́зкамі bündelweise, búndweise;
2. анат. (séhniges) Band n -(e)s, Bänder;
расцяжэ́нне звя́зак мед. Bänderzerrung f -, -en, Séhnenzerrung f;
анат. галасавы́я звя́зкі Stímmbänder pl;
3. лінгв. Kópula f -, -s і -lae [-ɛ]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Éinlage
f -, -n
1) зме́сціва, то́е, што змяшча́ецца [знахо́дзіцца] (у чым-н.), улажэ́нне; уклада́нне, дада́так
2) тэх. пракла́дка, устаўка
3) грашо́вы ўклад [узно́с]
~ auf Sicht — укла́д да патрабава́ння
únbefristete ~ — бестэрміно́вы ўклад
die ~(von ver Bank) ábheben — зняць укла́д (з ба́нка)
4) мед. тампо́н, уста́ўка; часо́вая пло́мба
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
разрэ́з м.
1. Schnitt m -(e)s, -e; Éinschnitt m;
2. (адзення) Áusschnitt m -(e)s, -e; Schlitz m -es, -e (вузкі);
3. (у чарцяжы) Schnitt m, Dúrchschnitt m;
папярэ́чны разрэ́з Quérschnitt m;
прадо́льны разрэ́з Längsschnitt m;
4. горн. Tágebau m -(e)s;
5. мед. Schnitt m;
6. геал. Profíl n -s, -e;
◊
у гэ́тым разрэ́зе únter díesem Gesíchtspunkt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
све́чка ж.
1. Kerze f -, -n, Licht n -es, -er;
ёлачныя све́чкі (Chríst)báumkerzen [k-] pl;
васко́вая све́чка Wáchslicht n, Wáchskerze f -;
2. эл. уст. (кандэла) Kérze f;
ля́мпачка на 40 све́чак уст. éine Lámpe von 40 Kérzen;
3. тэх. Kérze f -;
све́чка запа́львання Zündkerze f;
4. мед. Stúhlzäpfchen n -s, -, Zäpfchen n, Suppositórium n -s, -ri¦en і -ria
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
во́стры
1. scharf; spitz;
2. (пра пачуцці) héftig; fein, scharf (пра зрок, слых, розум); scharf, béißend (на смак);
во́стры боль héftiger Schmerz;
3. (напружаны) gespánnt, zúgespitzt;
во́страе стано́вішча gespánnte Láge;
во́стры недахо́п stárker [gróßer] Mángel (чаго-н. an D);
4. (з’едлівы) bíssig, scharf; béißend;
во́страе сло́ва ein schárfes Wort;
ён во́стры на язы́к er hat éine schárfe Zúnge;
5. мед. akút (напр., пра боль)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
бе́лы (фарба) weiß;
бе́лыя мн. шахм. Wéißen pl;
Бе́лы дом das Wéiße Haus;
бе́лыя но́чы die wéißen [héllen] Nächte;
бе́лае віно́ Wéißwein m -(e)s, -e;
бе́лая варо́на ein wéißer Rábe;
бе́лая гара́чка мед. Säuferwahnsinn m -(e)s;
бе́лыя ве́ршы літ. réimlose Vérse [f-], Blánkverse pl;
сяро́д бе́лага дня am hélllichten Tág(e);
на бе́лым све́це auf der Welt, in der wéiten Welt; in der (gróßen) wéiten Welt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
разры́ў
1. Riss m -es, -e; мед. Ruptúr f -, -en;
2. (сувязей, адносін) Bruch m -(e)s, Brüche, Ábbruch m;
разры́ў дыпламаты́чных адно́сін дып. Ábbruch der diplomátischen Bezíehungen;
3. тэх. Zerréißen n -s, Bréchen n -s;
4. (бомбы) вайск. Explosión f -, -en, Zerspríngen n -s;
5. (неадпаведнасць) Spánne f -, -n; Diskrepánz f -, -en; Zwíespalt m -(e)s, -e;
разры́ў памі́ж цэ́намі Préisspanne f;
разры́ў сэ́рца разм. Hérzschlag m -(e)s, -schläge
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
кроў ж. Blut n -(e)s;
прылі́ў крыві́ Blútandrang m -(e)s;
адлі́ў крыві́ Blútleere f -;
кансервава́ная кроў мед. Blútkonserven [-vən] pl;
вялі́кая стра́та крыві́ hóher Blútverlust;
узя́ць кроў мед. éine Blútprobe néhmen*;
сцяка́ць крывёю verblúten vi;
пуска́ць кроў zur Áder lássen*;
во́чы, налі́тыя крывёю blútunterlaufene Áugen;
◊
збіць каго-н да крыві́ j-n blútig schlágen*;
гэ́та ў яго́ ў крыві́ das liegt [steckt, sitzt] ihm im Blut;
кроў з малако́м (пра добры выгляд) wie Milch und Blut, wie das blühende Lében;
сэ́рца крывёю абліва́ецца разм. da blútet éinem das Herz;
увайсці́ ў плоць і кроў in Fleisch und Blut übergehen*;
псава́ць каму-н. кроў разм. j-m die Láune verdérben*;
кроў уда́рыла яму́ ў галаву́ das Blut schoss ihm in den Kopf;
кроў сты́(г)не (ад жа́ху) das Blut stockt [erstárrt] in den Ádern;
у ім кроў кіпі́ць ihm kocht das Blut in den Ádern;
кроў з но́су kóste es, was es wólle
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
су́праць прыназ.
1. gégen (A);
су́праць плы́ні gégen den Strom;
су́праць ве́тру gégen den Wind;
сро́дак су́праць гры́пу мед. ein Míttel gégen die Gríppe;
◊
за і су́праць das Für und Wíder, das Pro und Kóntra;
2. (насупраць) gégen (A); gegenüber (D) (пасля наз.);
су́праць до́ма gegenüber dem Haus, dem Haus gegenüber;
3. (насуперак) gégen (A), wíder (A), zuwíder (D);
су́праць во́лі wíder Wíllen;
су́праць чака́нняў wíder Erwárten;
су́праць сумле́ння gégen [wíder] das Gewíssen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)