herd

[hɜ:rd]

1.

n.

1) ста́так -ку m., гурт -у m.; чарада́ f. (каро́ваў), табу́н -а́ m.о́ней)

2) гурт, нато́ўп -у m. (людзе́й)

2.

v.i.

трыма́цца ра́зам, ве́сьці сябро́ўства

3.

v.t.

па́сьвіць (каро́ваў, аве́чак)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

заме́на ж.

1. Erstz m -(e)s, Erstzung f -; Vertrtung (пра людзей); uswechseln n -s, ustausch m -(e)s, Wchsel m -s, -;

заме́на ма́сла тэх. Ölwechsel m -s, -;

заме́на гульцо́ў спарт. Wchsel der Speler;

2. гл. заменнік

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

congregation

[,kɑ:ŋgrɪˈgeɪʃən]

n.

1) зьбіра́ньне n., зыхо́джаньне ў грамаду́

2) збо́рышча n. (людзе́й), сход -у m.; зьезд -у m.

3) Relig. пара́фія f., прыхо́д -у m.; парафія́не, прыхаджа́не pl. only.

4) рэлігі́йнае тава́рыства, супо́лка, кангрэга́цыя f.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

transplant

1. [,trænsˈplænt]

v.t.

1) пераса́джваць (кве́тку, дрэ́ва)

2) перасяля́ць (людзе́й)

3) Surg. трансплянтава́ць

2. [ˈtrænsplænt]

n.

1) пераса́джваньне n.

2) са́джанец -ца m. (пра дрэ́ва); флянс -у m.

3) Surg.

а) транспля́нт -а m.

б) трансплянта́цыя f.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

кармі́ць

1. (er)nähren vt; füttern vt; zu frssen gben* (жывёлу); zu ssen gben* (людзей);

2. (грудным малаком) stllen vt; ernähren vt; säugen vt (жывёл);

3. (утрымліваць) unterhlten* vt, ernähren vt;

сын ко́рміць сям’ю́ der Sohn unterhält [ernährt] die Faml¦e

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

набіва́цца разм.

1. (сабрацца) sich nsammeln;

у пако́й набі́лася шмат людзе́й das Zmmer war vller Mnschen;

2. (навязвацца) sich ufdrängen;

набіва́цца на знаёмства j-m sine Beknntschaft ufdrängen;

набіва́цца да каго-н. у го́сці sich (selbst) bei j-m inladen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

кало́на ж.

1. архіт. Säule f -, -n, Kolnne f -, -n;

2. (людзей) Kolnnef -, -n;

пахо́дная кало́на вайск. Mrschkolonne f;

кало́на па два вайск. Dppelreihe -, -n;

кало́на па тры [чаты́ры] вайск. Drierkolonne f [Vererkolonne];

пастро́іцца [пашыхтава́цца] ў кало́ну вайск. sich zur Kolnne rihen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

сок м. кул. Saft m -es, Säfte;

фрукто́вы сок bstsaft m;

вінагра́дны сок Trubensaft m;

стра́ўнікавы сок фізіял. Mgensaft m;

у са́мым саку́ разм. in vller Lbenskraft, im Saft (пра людзей);

вары́цца ў сваі́м саку́ разм. im igenen Saft schmren

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

spawn

[ˈspɔn]

1.

n.

1) ікра́ f.

2) вы́вадак -ка m. (зь ікры́); пло́йма f.

3) вы́радак -ка, вы́пладзень -ня m.; спараджэ́ньне n.

2.

v.i.

1) нерастава́ць, кла́сьці ікру́

2) пладзі́цца, разво́дзіцца, размнажа́цца

3.

v.t.

пладзі́ць (пра людзе́й — грэ́бліва), разво́дзіць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

summon

[ˈsʌmən]

v.t.

1) выкліка́ць

He was summoned to the court — Яго́ вы́клікалі ў суд

2) скліка́ць

to summon an assembly — склі́каць зьезд

3) закліка́ць

to summon men to defend their country — закліка́ць людзе́й барані́ць сваю́ краі́ну

- summon one’s courage

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)