бе́лы (фарба) weiß;

бе́лыя мн шахм Wißen pl;

Бе́лы дом das Wiße Haus;

бе́лыя но́чы die wißen [hllen] Nächte;

бе́лае віно́ Wißwein m -(e)s, -e;

бе́лая варо́на ein wißer Rbe;

бе́лая гара́чка мед Säuferwahnsinn m -(e)s;

бе́лыя ве́ршы літ rimlose Vrse [f-], Blnkverse pl;

сяро́д бе́лага дня am hlllichten Tg(e);

на бе́лым све́це auf der Welt, in der witen Welt; in der (grßen) witen Welt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

сухі́

1. trcken, vertrcknet; dürr (тс худы);

сухо́е дрэ́ва dürrer Baum;

сухі́ клі́мат trckenes [rgenarmes] Klma;

захо́ўваць у сухі́м ме́сцы trcken ufbewahren; (сухарлявы) hger, mger; shnig (жылісты);

3. перан trcken, kalt; hart, nfreundlich, hrzlos;

сухі́ прыём ein klter Empfng;

сухо́е віно́ trckener [hrber] Wein;

сухі́ зако́н Antialkohlgesetzgesetz n -(e)s, Prohibitin f -;

вы́йсці сух і́м з вады́ ≅ mit hiler Haut davnkommen* аддз;

суха́я лы́жка го́рла дзярэ́ ≅ Schmeren und Slben hilft allenthlben

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

sack

I [sæk]

1.

n.

1) вялі́кі мяшо́к; ме́х мяха́ m.; мяшэ́чак -ка m.

a sack of flour — мех мукі́

2) сак -а m. (шыро́кая жано́чая або́ дзіця́чая капо́та)

3) Sl. ло́жак -ка m.

4) Sl. звальне́ньне з пра́цы

2.

v.t.

1) кла́сьці, насы́паць у мяхі́

2) Sl. звальня́ць з пра́цы

- hit the sack

- hold the sack

II [sæk]

v.t.

рабава́ць; абабіра́ць, абакрада́ць

The invaders sacked the town — Захо́пнікі абрабава́лі го́рад

III [sæk]

n.

гішпа́нскае сухо́е бе́лае віно́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

dry

[draɪ]

1.

adj.

1) сухі́, засо́хлы, вы́сахлы

2) сухі́, бязь сьлёзаў

dry sobs — усхлі́пваньні

3) сасьмя́глы

4) сухі́, хало́дны, нячу́лы

a dry answer — хало́дны адка́з

5) неціка́вы, ну́дны

6) сухі́, го́лы

dry facts — го́лыя фа́кты

7) сухі́, несало́дкі (пра віно́)

2.

v.t.

сушы́ць

Dry your hands — Вы́тры ру́кі

3.

v.i.

со́хнуць, высыха́ць; выпаро́ўваць; сушы́цца

to dry up —

а) высыха́ць, павысыха́ць (пра рэ́кі)

б) ско́нчыцца, вы́пісацца (як маста́к, пісьме́ньнік)

- dry law

- dry run

- dry spell

- wipe dry

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

wood

[wʊd]

1.

n.

1) дрэ́ва n. (матэрыя́л)

The carpenter brought wood to build a garage — Цясьля́р прывёз дрэ́ва будава́ць гара́ж

2) драўні́на f. (цьвёрдае рэ́чыва пад каро́ю дрэ́ва)

3) дро́вы

4) лес -у m.

5) бо́чка, бо́чачка f. (пасу́дзіна з дрэ́ва)

wine drawn from the wood — віно́, налі́тае з бо́чкі

6) Mus. драўля́ны духавы́ інструмэ́нт

2.

adj.

1) з дрэ́ва, драўля́ны

2) лясны́

wood moss — лясны́ мох

3.

v.t.

1) заса́джваць дрэ́вамі

2) нарыхто́ўваць дро́вы

- knock on wood

- out of woods

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

mature

[məˈtʊr]

1.

adj.

1)

а) сьпе́лы, дасьпе́лы (плод)

б)

mature age — ста́лы век

a mature person — даро́слы чалаве́к

в)

mature wine дасьпе́лае, старо́е віно́

mature cheese — уле́жаны сыр

г) mature plans — до́бра абду́маныя, распрацава́ныя пля́ны

2) з тэ́рмінам плацяжу́, пла́тны

mature savings bonds — ашча́дныя бо́ны, які́я дасягну́лі тэ́рміну плацяжу́

2.

v.i.

1)

а) сьпець, высьпява́ць, дасьпява́ць (і пра плян)

б) станаві́цца даро́слым, ста́лым; стале́ць

2) падляга́ць выпла́це; настава́ць, прыхо́дзіць (пра тэ́рмін плацяжу́)

3.

v.t.

1) рабі́ць ста́лым, даво́дзіць да сьпе́ласьці

2) до́бра распрацо́ўваць (плян)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Strom

m -s, Ströme

1) (вялі́кая) рака́, пато́к

2) плынь, цячэ́нне (тс. перан.)

vom ~ mit frtgerissen — падхо́плены пато́кам

das Blut floss in Strömen — кроў ліла́ся рако́й

der Wein floss in Strö- men — віно́ ліло́ся рако́й

ggen den ~ schwmmen* — плы́сці [плыць] су́праць цячэ́ння

◊ es goss in Strömen — дождж ліў як з вядра́

3) электры́чны ток

konstnter [varibler] ~ — пастая́нны [пераме́нны] ток

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

чы́сты

1. rein, suber; nbenutzt (нескарыстаны);

чы́стая ху́стачка frsches [nbenutztes] Tschentuch;

чы́стая старо́нка lere [nbeschriebene] Site;

чы́стае не́ба wlkenloser Hmmel;

2. (акуратны) rinlich;

3. (без дамешку) rein;

чы́стае віно́ riner Wein;

чы́стае зо́лата Ringold n -(e)s, pres Gold;

чы́стая вага́ Ringewicht n -(e)s, Nttogewicht n -(e)s;

чы́сты го́лас rine [klre] Stmme;

чы́сты дахо́д камерц Ringewinn m -(e)s, Rineinkünfte pl;

на чы́стым паве́тры an der frschen Luft;

узя́ць за чы́стую мане́ту etw. für bre Münze nhmen*;

гэ́та чы́стая пра́ўда das ist die rine Whrheit

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ма́рка ж

1. Mrke f -, -n;

пашто́вая ма́рка Brefmarke f -, -n; Pstwertzeichen n -s, -;

канве́рт з ма́ркай frankerter Úmschlag;

2. (знак, кляймо) Zichen n -s, -, Mrke f, Stmpel m -s, -;

3. (грашовая адзінка) Mark f -, Mrkstück n -(e)s, -e;

няме́цкая ма́рка гіст Dutsche Mark (скар DM);

4. (гатунак, якасць) Mrke f -, -n, Srte f -, -n, Qualität f -, -en;

ма́рка ста́лі Sthlsorte f -;

віно́ найле́пшай ма́ркі Wein bster Mrke [Qualität];

праду́кцыя вышэ́йшай ма́ркі Sptzenerzeugnisse pl;

трыма́ць ма́рку sein nsehen hoch hlten*; auf sinen Ruf hlten*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

уда́рыць

1. schlgen* vt (чым mit D), inen Hieb [Schlag] verstzen (каго D);

уда́рыць каго j-n schlgen*;

уда́рыць наго́й mit dem Fuß trten*;

уда́рыць кі́ем mit inem Stock schlgen*;

уда́рыць па стале́ auf den Tisch huen;

мала́нка уда́рыла ў дрэ́ва der Blitz hat in den Baum ingeschlagen;

уда́рыць у бу́бен trmmeln vi, die Trmmel schlgen*;

2. (раптоўна атакаваць) jäh ngreifen*;

3. вайск (пра снарад) ufschlagen* vi (s);

уда́рыць у штыкі́ mit der blnken Wffe vrstoßen* [vrstürzen];

уда́рыць у галаву́ (пра віно) zu [in den] Kopf stigen*;

не уда́рыць у гразь тва́рам разм sich nicht blameren [blßstellen];

уда́рыць па рука́х (пры дамове) inschlagen* vi, mit Hndschlag bekräftigen;

уда́рыць па кішэ́ні разм ≅ ein Loch in den Butel rißen*;

уда́рыць па бюракраты́зме ggen den Bürokratsmus inschreiten* [vrgehen*]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)