прыма́ць

1. empfngen* vt, in Empfng nhmen*, nnehmen* vt, entggennehmen* vt;

2. (наведвальнікаў) empfngen* vt, ufnehmen* vt;

3. (лякарства і г. д.) innehmen* vt;

4. (закон і г. д.) nnehmen* vt, bestätigen vt; akzepteren vt;

5. (форму і г. д.) bekmmen* vt, nnehmen* vt, innehmen* vt;

6. (за каго-н., што-н.) hlten* vt (für A);

7. спарт.:

прыма́ць но́рмы die Nrmen bnehmen*;

прыма́ць да сэ́рца sich (D) zu Hrzen nhmen*;

прыма́ць удзе́л tilnehmen* (у чым-н. an D)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

снара́д м.

1. вайск. Geschss n -es, -e; Grante f -, -n;

бранябо́йны снара́д Pnzergeschoss n;

запа́льны снара́д Brndgranate f;

трасі́руючы снара́д Sprgeschoss n;

артылеры́йскі снара́д Artilleregeschoss n, Artilleregranate f;

а́тамны рэакты́ўны снара́д Atmrakete f; Rakte mit Krnladung;

кірава́ны рэакты́ўны снара́д gelnkte Rakte;

я́дзерны снара́д Grante mit Krnladung;

2. спарт. Gerät n -(e)s, -e;

гімнасты́чны снара́д Trngerät n;

3. тэх. (машына, апарат) Gerät n, Maschne f -, -n, Vrrichtung f -, -en;

землясо́сны снара́д Sugbagger m -s, -, hydrulischer Schlmmbagger

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Tor

I

n -(e)s, -e

1) варо́ты, бра́ма

2) спарт. гол

ein ~ scheßen* [mchen, erzelen] — забі́ць гол

mit 2:1 ~en segen — вы́йграць з лі́кам 2:1

aufs ~ scheßen* — біць па варо́тах, забі́ць гол

◊ er steht da wie die Kuh [ein Blle] vorm nuen ~ — ён утаро́піўся, як бара́н на но́выя варо́ты

II

m -en, -en ду́рань, ёлупень

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ntreten

*

1.

vt пачына́ць, распачына́ць

ine Rise ~ — вы́правіцца ў падаро́жжа

ein Amt ~ — прыступі́ць да выкана́ння службо́вых абавя́зкаў

den rlaub ~ — ісці́ ў адпачы́нак [во́дпуск]

2.

vi (s)

1) (zu D) падрыхтава́цца (да чаго-н.)

2)

~! — (каманда) станаві́ся!

3) (gegen A) спарт. вы́ступіць (супраць каго-н.)

4) пачына́ць рух

mit dem lnken Fuß ~ — пачына́ць з ле́вай нагі́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Psten

m -s, -

1) паса́да, пост

inem ~ gewchsen sein — спраўля́цца з пра́цай

2) вайск. пост, вартавы́

~ sthen* — стая́ць на ва́рце [пасту́]

mmer auf sinem ~ sein — быць заўсёды на ме́сцы

weder auf dem ~ sein — уста́ць на но́гі, папра́віцца

auf ~ zеhen* — заступа́ць на пост

den ~ ufgeben* — пайсці́ з паста́

3) па́ртыя тава́ру

4) арты́кул бюджэ́ту

5) спарт. ме́сца (у камандзе)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

stmmen

1.

vt

1) выдзёўбваць (стамескай і г.д.)

2) упіра́цца

die Bine ggen den Bden ~ — упіра́цца нага́мі ў зямэ́р

die rme in die Siten ~ — узя́цца ў бо́кі

3) падпіра́ць (сцяну і г.д.)

4) спарт. вы́ціснуць (вагу)

2.

(sich)

1.

(an, auf, gegen A) упіра́цца (у што-н.)

sich auf die llenbogen ~ — аблакаці́цца, абапіра́цца лакця́мі (на што-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

хварэ́ць

1. (быць хворым) krank sein; kränkeln vi (часта); liden* vi (на што-н. an D) (хранічна);

хварэ́ць на грып die Grppe hben;

хварэ́ць на рэўматы́зм an Rheumatsmus liden*;

2. перан. (трывожыцца, непакоіцца) sich srgen, besrgt sein (пра каго-н., што-н. um A);

3. спарт. разм. (за каго-н.) j-m [für j-n] die Dumen drücken; (lidenschaftlich) Parti ergrifen*; kebitzen vi (пры гульні ў карты, шахматы);

хварэ́ць душо́й за што-н. sich (D) etw. zu Hrzen nhmen*; mit gnzem Hrzen dabi sein

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

пла́ванне н.

1. спарт. Schwmmen n -s;

фігу́рнае пла́ванне Figrenschwmmen n;

вучы́ць каго-н. пла́ванню j-m das Schwmmen bibringen*;

пла́ванне на баку Sitenschwimmen n;

пла́ванне на спі́не Rückenschwimmen n;

пла́ванне бра́сам Brstschwimmen n;

пла́ванне кро́лем krulen vi;

2. (на караблях) Schfffahrt f -; Sefahrt f (па моры);

далёкае пла́ванне grße Fahrt, Frnfahrt f;

кабата́жнае пла́ванне Küstenschifffahrt f;

вучэ́бнае пла́ванне usbildungsfahrt f;

кругасве́тнае пла́ванне Wltreise f -, Rise um die Welt; Wltumsegelung f - (на ветразях);

пла́ванне пад ве́тразямі Sgeln n -s;

адпра́віцца ў пла́ванне in See stchen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Satz

I

m -es, -Sätze

1) грам. сказ

2) муз. фра́за

3) хім. аса́дак

4) скачо́к

5) ста́ўка (грашовая)

6) кампле́кт, набо́р, асартыме́нт

7) спарт. па́ртыя; сет (тэніс)

II

m -es, -Sätze

1) скачо́к

er mchte inen ~ über den Grben — ён перамахну́ў [пераско́чыў] це́раз роў

in inem ~ — адны́м ма́хам

2) глыто́к

er trank das Glas in inem ~ — ён вы́піў шкля́нку за́лпам [адра́зу, зра́зу]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ufkommen

* vi (s)

1) падыма́цца

2) папраўля́цца

3) бат. выраста́ць, усхо́дзіць, прараста́ць

4) спарт. вылуча́цца

der Sprtler kmmt stark auf — спартсме́н ху́тка вылуча́ецца [прагрэсі́руе]

5) з’яўля́цца, узніка́ць

ein Verdcht kam auf — узні́кла падазрэ́нне

6) зраўня́цца, дагна́ць

ggen j-n nicht ~ können — быць не ў ста́не зраўня́цца з кім-н.

7) (für A) руча́цца, адка́зваць (за каго-н., што-н.)

8) увахо́дзіць ва ўжы́так

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)