kríechen* vi (h, s)
1) по́ўзаць;
aus dem Ei ~ вылу́плівацца з я́йка;
auf állen víeren ~ паўзці́ на кара́чках;
ins Bett ~ забра́цца ў пасце́ль
2) падлі́звацца, падлабу́ньвацца;
im Stáube ~ быць прыні́жаным;
j-m auf den Leim ~ папа́сціся каму́-н. на ву́ду [кручо́к]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
náchteilig
1. a
1) стра́тны, нявы́гадны, шко́дны
2) адмо́ўны
2. adv
1) са стра́тай
2) адмо́ўна;
sich ~ gégen [über] j-n, über etw. (A) äußern адмо́ўна адгукну́цца аб кім-н., аб чым-н.;
für j-n ~ sein быць нявы́гадным каму́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Nerv m -s і -en [-fən і -vən], -en [-fən і -vən] нерв;
die ~en behálten* не тра́ціць самавало́дання, не бянтэ́жыцца, захо́ўваць спако́й;
~en háben нервава́цца;
j-m auf die ~en fállen* [géhen*] дзе́йнічаць каму́-н. на не́рвы;
das geht mir auf die ~en гэ́та мяне́ раздражня́е
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schéitern vi (s)
1) разбіва́цца, цярпе́ць крушэ́нне (пра судна);
das Schiff schéiterte an éiner Sándbank су́дна се́ла на мель
2) не ўдава́цца, (па)цярпе́ць няўда́чу;
álle Hóffnungen sind geschéitert усе́ надзе́і пацярпе́лі крах;
an j-m ~ спарт. прайгра́ць каму́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schlínge f -, -n
1) пятля́;
éine ~ knüpfen завяза́ць пятлю́;
den Arm in der ~ trágen* насі́ць руку́ на пе́равязі [тальмаху́]
2) сіло́
3) арка́н
4) перан. па́стка;
j-m éine ~ légen учыні́ць па́стку каму́-н.;
sich aus der ~ zíehen* вы́круціцца з ця́жкага стано́вішча
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tritt m -(e)s, -e
1) крок; шаг;
im ~ marsch! ша́гам (у нагу́) марш!;
éinen fálschen ~ tun* спатыкну́цца (тс. перан.)
2) пахо́дка
3):
j-m éinen ~ gében* [versétzen] даць каму́-н. штурхяля́;
auf Schritt und ~ на ко́жным кро́ку, паўсю́дна
4) гл. Trittbrett
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verdérben*
1. vt
1) (са)псава́ць;
j-m die Fréude ~ сапсава́ць каму́-н. ра́дасць
2) псава́ць, губі́ць (чалавека);
es mit j-m verdórben háben пасвары́цца, сапсава́ць адно́сіны з кім-н.
2. vi (s)
1) псава́цца; гні́сці, гніць
2) псава́цца (пра характар)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zeh m -(e)s, -en, Zéhe f -, -n па́лец (на назе);
auf den ~en géhen* хадзі́ць на па́льчыках [ды́бачках];
j-m auf die ~n tréten* наступа́ць каму́-н. на нагу́; перан. пакрыўдзіць, задзе́ць каго́-н.
2) до́лька, зубо́к (часнаку), карэ́ньчык (хрэну)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zwáng m -(e)s, Zwänge абмежава́нне; прыму́с, насі́лле;
etw. aus ~ tun* рабі́ць што-н. пад прыму́сам;
j-m ~ ántun* [áuferlegen] перашкаджа́ць каму́-н.; прымуша́ць каго́-н.;
sich (D) kéinen ~ ántun* [áuferlegen] не саро́мецца, не цырымо́ніцца;
únter dem ~ der Verhältnisse вы́мушаны акалі́чнасцямі; дзя́куючы акалі́чнасцям
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
respect
[rɪˈspekt]
1.
n.
1) пава́га, паша́на f.
to show respect to — ста́віцца з паша́най да каго́
to pay one’s respects to — вы́казаць каму́ сваю́ паша́ну
Show respect for other people’s property — Шану́й ула́снасьць і́ншых людзе́й
2) прывіта́ньні
pay my respects to him — перада́й яму́ мае́ прывіта́ньні
3) су́вязь f.; дачыне́ньне n., адно́сіны pl.
The plan is unwise in many respects — Плян неразу́мны ў шмат якіх адно́сінах
in all respects — ува ўсі́х адно́сінах
2.
v.t.
1) паважа́ць каго́, ста́віцца з паша́най да каго́
2) шанава́ць; лічы́цца з чым
3) ста́віцца да каго́-чаго́
•
- in respect of
- in respect that
- with respect to
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)