ты́цкаць, ты́цнуць (hinéin)stécken vt; stóßen* vt; wéisen* vi, zéigen vt (паказваць);
ты́цкаць па́льцам [па́льцамі] на каго-н. [што-н.] mit dem Fínger auf j-n, [etw.] déuten [wéisen*];
◊
ты́цкаць но́сам (каго-н у што-н. j-n in A) mit der Náse stóßen*;
ты́цкаць у во́чы [пад нос каму-н.] etw. j-m únter die Náse réiben*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
разно́с м.
1. (пакункаў і г. д.) Áustragen n -s; Zústellen n -s (дастаўка);
2. (разлікаў па кнігах, графах і г. д.) Éintragen n -s;
3. разм. (вымова) strénge Zuréchtweisung; Verwéis m -es, -e, Rüffel m -s, -; тэх.:
разно́с рухавіка́ Überdréhen des Mótors;
4. спод для разносу страў -- у сталоўцы і пад.) Tablétt n -(e)s, -e
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
распі́ска ж. Quíttung f -, -en; Beschéinigung f -, -en; Bestätigung f -, -en, Belég m -(e)s, -e;
камерц. пазыко́вая распі́ска Schúldschein m, Schúldverschreibung f;
распі́ска ў атрыма́нні Empfángsbestätigung f -, -en, Empfángsbescheinigung f;
узя́ць распі́ску sich (D) éine Quíttung gében lássen*;
даць распі́ску Quíttung áusstellen; quittíeren vt, beschéinigen vt, schríftlich bestätigen;
прыма́ць тава́р пад распі́ску éine Wáre gégen Quíttung ábnehmen* [ánnehmen*]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
па́лка ж. Stock m -(e)s, Stöcke, Stab m -(e)s, Stäbe; Stiel m -(e)s, -e (у рыдлёўкі і г. д.);
◊
па́лка з двума́ канца́мі das ist ein zwéischneidiges Schwert;
устаўля́ць [ста́віць] па́лкі ў калёсы ≅ j-m Knüppel zwíschen die Béine wérfen*, j-m Híndernisse [Stéine] in den Weg légen;
з-пад па́лкі erzwúngen; únter der Fúchtel (разм.)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
the
I [ðə] не пад на́ціскам пе́рад зы́чным; [ði:] перад гало́сным і пад на́ціскам
азнача́льны арты́кль
1) азнача́е не́шта до́бра вядо́мае або́ ўніка́льнае
the [ðə] prodigal son — блу́дны сын (біблі́йны)
the [ði:] Alps — А́льпы
the [ðə] sun — со́нца n.
the [ðə] moon — ме́сяц -а m.
2) пака́звае, што прадме́т ці асо́ба зьяўля́ецца найбо́льш адпаве́дным
He is the man for the position — Ён адпаве́дны чалаве́к на гэ́тае стано́вішча
3) азнача́е ча́стку це́ла
hang the head in shame — апусьці́ць галаву́ ад со́раму
4) пе́рад прыме́тнікам у ро́лі назо́ўніка
to visit the sick — наве́даць хво́рых
II [ðə]
adv.
1) у параўна́ньні з папярэ́днім ста́нам
He has been on vacation and looks the better for it — Ён быў у адпачы́нку і выгляда́е параўна́льна лепш
2) the… the… — чым… тым…
the more the merrier — чым больш, тым весяле́й
the sooner the better — чым хутчэ́й, тым лепш
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Hand
f -, Hände рука́ (кісць)
~ voll — жме́ня
die fláche ~ — дало́нь
~ in ~ — по́руч, ра́зам
von ~ zu ~ — з рук у ру́кі
bei der ~ — пад рукой
an ~ (G) — кіру́ючыся (чым-н.)
es liegt auf der ~ — (гэ́та) я́сна
fréie ~ háben — мець свабо́ду дзе́яння
das hat ~ und Fuß — гэ́та до́бра праду́мана, гэ́та абгрунтава́на
álle Hände voll zu tun háben — разм. мець про́цьму [бе́зліч] спраў
die ~ im Spiel háben — быць заме́шаным у чым-н.
◊ von der ~ in den Mund lében — разм. ледзь зво́дзіць канцы́ з канца́мі
unter der ~ — 1) выпадко́ва, з наго́ды; з рук (купіць); з-пад крыса́ (прадаць); 2) упо́тай, тайко́м; 3) заадно́, між і́ншым (зрабіць што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
tuck
[tʌk]
1.
v.t.
1) падклада́ць, усо́ўваць
She tucked her purse under her arm — Яна́ ўсу́нула то́рбачку пад па́ху
2) усо́ўваць, упуска́ць
Tuck your shirt in — Усу́нь кашу́лю (у по́рткі)
3) ху́таць
to tuck the children in bed — заху́таць дзяце́й у ло́жку
4) падкаса́ць, закаса́ць
The man tucked up his trousers — чалаве́к падкаса́ў по́рткі
5) застро́чваць, падклада́ць скла́дку
2.
n.
скла́дка, фа́лда f.
•
- tuck away
- tuck in
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
mist
[mɪst]
1.
n.
1) імгла́ f., тума́н -у m.
2) імжа́ f
3) смуга́ f., за́сьціл -у m., тума́н перад вачы́ма (ад сьлёз і пад.), затума́ньваньне n.
Things viewed through the mist of fear — Рэ́чы, ба́чаныя праз смугу́ стра́ху
2.
v.i.
1) імжэ́ць
it is misting — імжы́ць
2) затума́ньвацца
3.
v.t.
затума́ньваць, засьціла́ць тума́ном; засму́жваць
Tears misted her eyes — сьлёзы затума́нілі ёй во́чы
misted window — запаце́лае акно́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
mount
[maʊnt]
1.
v.
1) узыхо́дзіць
to mount the stairs — ісьці́ па схо́дах угару́
to mount a platform — узыйсьці́ на плятфо́рму
2) to mount a horse — се́сьці на каня́
3) павыша́цца, падніма́цца (пра цэ́ны, кошт)
4) to mount specimens on slides — пакла́сьці прэпара́т на шкло
5) to mount a picture — абрамава́ць малю́нак
2.
n.
1) асядла́ны конь
2) падкле́йка пад карці́ну, малю́нак
3) апра́ва (ка́меня)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
allow
[əˈlaʊ]
v.t.
1) дазваля́ць
Dogs are not allowed here — З саба́камі тут не дазво́лена
2) выдава́ць, выдзяля́ць
His father allows him $2 a week — Ба́цька дае́ яму́ 2 даля́ры на ты́дзень
3) дапуска́ць, прыма́ць
The judge allowed the claim of the man — Судзьдзя́ прыня́ў ска́ргу чалаве́ка
4) улі́чваць, браць пад ува́гу; дапушча́ць
to allow a car to be stolen — дапусьці́ць, каб а́ўта скра́лі
•
- allow for
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)