ты́цкаць, ты́цнуць (hinin)stcken vt; stßen* vt; wisen* vi, zigen vt (паказваць);

ты́цкаць па́льцам [па́льцамі] на каго-н. [што-н.] mit dem Fnger auf j-n, [etw.] duten [wisen*];

ты́цкаць но́сам (каго-н у што-н. j-n in A) mit der Nse stßen*;

ты́цкаць у во́чы [пад нос каму-н.] etw. j-m nter die Nse riben*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

разно́с м.

1. (пакункаў і г. д.) ustragen n -s; Zstellen n -s (дастаўка);

2. (разлікаў па кнігах, графах і г. д.) intragen n -s;

3. разм. (вымова) strnge Zurchtweisung; Verwis m -es, -e, Rüffel m -s, -; тэх.:

разно́с рухавіка́ Überdrhen des Mtors;

4. спод для разносу страў -- у сталоўцы і пад.) Tabltt n -(e)s, -e

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

распі́ска ж. Quttung f -, -en; Beschinigung f -, -en; Bestätigung f -, -en, Belg m -(e)s, -e;

камерц. пазыко́вая распі́ска Schldschein m, Schldverschreibung f;

распі́ска ў атрыма́нні Empfngsbestätigung f -, -en, Empfngsbescheinigung f;

узя́ць распі́ску sich (D) ine Quttung gben lssen*;

даць распі́ску Quttung usstellen; quitteren vt, beschinigen vt, schrftlich bestätigen;

прыма́ць тава́р пад распі́ску ine Wre ggen Quttung bnehmen* [nnehmen*]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

па́лка ж. Stock m -(e)s, Stöcke, Stab m -(e)s, Stäbe; Stiel m -(e)s, -e (у рыдлёўкі і г. д.);

па́лка з двума́ канца́мі das ist ein zwischneidiges Schwert;

устаўля́ць [ста́віць] па́лкі ў калёсы j-m Knüppel zwschen die Bine wrfen*, j-m Hndernisse [Stine] in den Weg lgen;

з-пад па́лкі erzwngen; nter der Fchtel (разм.)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

the

I [ðə] не пад на́ціскам пе́рад зы́чным; [ði:] перад гало́сным і пад на́ціскам

азнача́льны арты́кль

1) азнача́е не́шта до́бра вядо́мае або́ ўніка́льнае

the [ðə] prodigal son — блу́дны сын (біблі́йны)

the [ði:] Alps — А́льпы

the [ðə] sun — со́нца n.

the [ðə] moon — ме́сяц -а m.

2) пака́звае, што прадме́т ці асо́ба зьяўля́ецца найбо́льш адпаве́дным

He is the man for the position — Ён адпаве́дны чалаве́к на гэ́тае стано́вішча

3) азнача́е ча́стку це́ла

hang the head in shame — апусьці́ць галаву́ ад со́раму

4) пе́рад прыме́тнікам у ро́лі назо́ўніка

to visit the sick — наве́даць хво́рых

II [ðə]

adv.

1) у параўна́ньні з папярэ́днім ста́нам

He has been on vacation and looks the better for it — Ён быў у адпачы́нку і выгляда́е параўна́льна лепш

2) the… the… — чым… тым…

the more the merrier — чым больш, тым весяле́й

the sooner the better — чым хутчэ́й, тым лепш

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Hand

f -, Hände рука́ (кісць)

~ voll — жме́ня

die flche ~ — дало́нь

~ in ~ — по́руч, ра́зам

von ~ zu ~ — з рук у ру́кі

bei der ~ — пад рукой

an ~ (G) — кіру́ючыся (чым-н.)

es liegt auf der ~ — (гэ́та) я́сна

frie ~ hben — мець свабо́ду дзе́яння

das hat ~ und Fuß — гэ́та до́бра праду́мана, гэ́та абгрунтава́на

lle Hände voll zu tun hben — разм. мець про́цьму [бе́зліч] спраў

die ~ im Spiel hben — быць заме́шаным у чым-н.

◊ von der ~ in den Mund lben — разм. ледзь зво́дзіць канцы́ з канца́мі

unter der ~ — 1) выпадко́ва, з наго́ды; з рук (купіць); з-пад крыса́ (прадаць); 2) упо́тай, тайко́м; 3) заадно́, між і́ншым (зрабіць што-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

tuck

[tʌk]

1.

v.t.

1) падклада́ць, усо́ўваць

She tucked her purse under her arm — Яна́ ўсу́нула то́рбачку пад па́ху

2) усо́ўваць, упуска́ць

Tuck your shirt in — Усу́нь кашу́лю (у по́рткі)

3) ху́таць

to tuck the children in bed — заху́таць дзяце́й у ло́жку

4) падкаса́ць, закаса́ць

The man tucked up his trousers — чалаве́к падкаса́ў по́рткі

5) застро́чваць, падклада́ць скла́дку

2.

n.

скла́дка, фа́лда f.

- tuck away

- tuck in

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

mist

[mɪst]

1.

n.

1) імгла́ f., тума́н -у m.

2) імжа́ f

3) смуга́ f., за́сьціл -у m., тума́н перад вачы́ма (ад сьлёз і пад.), затума́ньваньне n.

Things viewed through the mist of fear — Рэ́чы, ба́чаныя праз смугу́ стра́ху

2.

v.i.

1) імжэ́ць

it is misting — імжы́ць

2) затума́ньвацца

3.

v.t.

затума́ньваць, засьціла́ць тума́ном; засму́жваць

Tears misted her eyes — сьлёзы затума́нілі ёй во́чы

misted window — запаце́лае акно́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

mount

[maʊnt]

1.

v.

1) узыхо́дзіць

to mount the stairs — ісьці́ па схо́дах угару́

to mount a platform — узыйсьці́ на плятфо́рму

2) to mount a horse — се́сьці на каня́

3) павыша́цца, падніма́цца (пра цэ́ны, кошт)

4) to mount specimens on slides — пакла́сьці прэпара́т на шкло

5) to mount a picture — абрамава́ць малю́нак

2.

n.

1) асядла́ны конь

2) падкле́йка пад карці́ну, малю́нак

3) апра́ва а́меня)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

allow

[əˈlaʊ]

v.t.

1) дазваля́ць

Dogs are not allowed here — З саба́камі тут не дазво́лена

2) выдава́ць, выдзяля́ць

His father allows him $2 a week — Ба́цька дае́ яму́ 2 даля́ры на ты́дзень

3) дапуска́ць, прыма́ць

The judge allowed the claim of the man — Судзьдзя́ прыня́ў ска́ргу чалаве́ка

4) улі́чваць, браць пад ува́гу; дапушча́ць

to allow a car to be stolen — дапусьці́ць, каб а́ўта скра́лі

- allow for

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)