glass
[glæs]
1.
n.
1) шкло n.
2) шкля́нка, ча́рка f.
3) лю́стра n.
4) шкляны́я рэ́чы або́ по́суд
5) шы́ба, шы́біна f.
2.
v.t.
1) шкліць (во́кны); трыма́ць што пад шклом або́ ў цяплі́цы
2) адбіва́ць (як у лю́стры)
3) наво́дзіць люстра́ны гля́нец, глянцава́ць
3.
adj.
1) шкляны́ (по́суд)
2) зашклёны
a glass door — зашклёныя дзьве́ры
glasses — акуля́ры pl. only.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
mock
[mɑ:k]
1.
v.t.
1) насьміха́цца, рабі́ць жа́рты з каго́
2) перадра́жніваць
3) падрабля́цца пад каго́, імітава́ць
4) кпіць, зьдзе́квацца з каго́
5) не зварача́ць ува́гі на каго́-што
6) ашу́кваць; падво́дзіць
2.
adj.
несапра́ўдны, удава́ны, імітава́ны
a mock battle — удава́ная бі́тва
3.
n.
1) насьміха́ньне n., кпі́ны pl.
2) паглу́мішча n., по́сьмех -у m., прадме́т насьме́шак
to make mock of — рабі́ць кпі́ны
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
patch
[pætʃ]
1.
n.
1) ла́та, ла́тка f., ла́пік -а m. (на адзе́ньні, абу́тку)
2) пля́стыр (на ра́нцы), павя́зка f.
eye patch — павя́зка на во́ка
3) му́шка f. (на жано́чым тва́ры)
4) пля́ма f.
5) ла́пік зямлі́
a garden patch — зямля́ пад гаро́д
2.
v.
1) ла́таць (падра́нае)
2) to patch up —
а) зала́дзіць сва́рку
б) зала́таць, зрабі́ць на ху́ткую руку́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
put on
а) надзе́ць (капялю́ш), апрану́ць (пальто́ і пад.); абу́ць (чаравікі́, бо́ты)
б) She put on an air of innocence — Яна́ прыкі́нулася няві́ннай
в) The driver put on speed — Шафёр пабо́льшыў ху́ткасьць
г) to put on the clock — падагна́ць гадзі́ньнік
д) to put on a play — паста́віць п’е́су
е) Sl. стро́іць жа́рты
Are you putting me on? — Ты што — жарту́еш?
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
sap
I [sæp]
n.
1) сок -у m. (у расьлі́нах)
2) Sl. ду́рань -ня m., дуры́ла -ы m. & f.
II [sæp]
1.
v.t. (-pp-)
1) рабі́ць падко́п, разбура́ць падму́рак
2) аслабля́ць, зьнясі́льваць, мардава́ць
The extreme heat sapped our strength — Празьме́рная гарачыня́ зьнясі́ліла нас
3) Milit. капа́ць, падво́дзіць са́пу, траншэ́ю, падко́п
4) капа́ць тунэ́ль
2.
n.
са́па f., падво́джаньне са́пы пад пазы́цыю во́рага
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ты́цкаць, ты́цнуць (hinéin)stécken vt; stóßen* vt; wéisen* vi, zéigen vt (паказваць);
ты́цкаць па́льцам [па́льцамі] на каго-н. [што-н.] mit dem Fínger auf j-n, [etw.] déuten [wéisen*];
◊
ты́цкаць но́сам (каго-н у што-н. j-n in A) mit der Náse stóßen*;
ты́цкаць у во́чы [пад нос каму-н.] etw. j-m únter die Náse réiben*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
па́лка ж. Stock m -(e)s, Stöcke, Stab m -(e)s, Stäbe; Stiel m -(e)s, -e (у рыдлёўкі і г. д.);
◊
па́лка з двума́ канца́мі das ist ein zwéischneidiges Schwert;
устаўля́ць [ста́віць] па́лкі ў калёсы ≅ j-m Knüppel zwíschen die Béine wérfen*, j-m Híndernisse [Stéine] in den Weg légen;
з-пад па́лкі erzwúngen; únter der Fúchtel (разм.)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
разно́с м.
1. (пакункаў і г. д.) Áustragen n -s; Zústellen n -s (дастаўка);
2. (разлікаў па кнігах, графах і г. д.) Éintragen n -s;
3. разм. (вымова) strénge Zuréchtweisung; Verwéis m -es, -e, Rüffel m -s, -; тэх.:
разно́с рухавіка́ Überdréhen des Mótors;
4. спод для разносу страў -- у сталоўцы і пад.) Tablétt n -(e)s, -e
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
распі́ска ж. Quíttung f -, -en; Beschéinigung f -, -en; Bestätigung f -, -en, Belég m -(e)s, -e;
камерц. пазыко́вая распі́ска Schúldschein m, Schúldverschreibung f;
распі́ска ў атрыма́нні Empfángsbestätigung f -, -en, Empfángsbescheinigung f;
узя́ць распі́ску sich (D) éine Quíttung gében lássen*;
даць распі́ску Quíttung áusstellen; quittíeren vt, beschéinigen vt, schríftlich bestätigen;
прыма́ць тава́р пад распі́ску éine Wáre gégen Quíttung ábnehmen* [ánnehmen*]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
the
I [ðə] не пад на́ціскам пе́рад зы́чным; [ði:] перад гало́сным і пад на́ціскам
азнача́льны арты́кль
1) азнача́е не́шта до́бра вядо́мае або́ ўніка́льнае
the [ðə] prodigal son — блу́дны сын (біблі́йны)
the [ði:] Alps — А́льпы
the [ðə] sun — со́нца n.
the [ðə] moon — ме́сяц -а m.
2) пака́звае, што прадме́т ці асо́ба зьяўля́ецца найбо́льш адпаве́дным
He is the man for the position — Ён адпаве́дны чалаве́к на гэ́тае стано́вішча
3) азнача́е ча́стку це́ла
hang the head in shame — апусьці́ць галаву́ ад со́раму
4) пе́рад прыме́тнікам у ро́лі назо́ўніка
to visit the sick — наве́даць хво́рых
II [ðə]
adv.
1) у параўна́ньні з папярэ́днім ста́нам
He has been on vacation and looks the better for it — Ён быў у адпачы́нку і выгляда́е параўна́льна лепш
2) the… the… — чым… тым…
the more the merrier — чым больш, тым весяле́й
the sooner the better — чым хутчэ́й, тым лепш
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)