Léhre
f -, -n
1) вучэ́нне, тэо́рыя, дактры́на
2) навуча́нне, вучо́ба
j-n in die ~ gében* — адда́ць каго́-н. у вучэ́нне [навуча́нне]
bei j-m in der ~ sein — быць у навуча́нні ў каго́-н.
3) перан. уро́к, навуча́нне
j-m éine ~ ertéilen — правучы́ць каго́-н.
das soll dir éine ~ sein! — гэ́та табе́ наву́ка!
~n aus etw. (D) zíehen* — атрыма́ць уро́к з чаго́-н.
4) гл. Lehr
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wurst
f -, Würste каўбаса́, кілбаса́; pl каўба́сы, кілба́сы
mit ~ belégtes Brot — бутэрбро́д з каўбасо́й
◊ ~ wíder ~ — як ты мне, так я табе́; ≅ што ві́нен, адда́ць паві́нен
mir ist álles ~! — разм. мне ўсё адно́
es geht um die ~! — разм. наступі́ў рашу́чы мо́мант, ≅ або́ пан, або́ прапа́ў!
den Schínken nach der ~ wérfen* — разм. ≅ рызыкава́ць мно́гім дзе́ля мало́га
er will ímmer éine besóndere ~ gebráten háben — ён прэтэнду́е на асаблі́вую ўва́гу да сябе́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
кампа́ніяI ж
1. Geséllschaft f -, -en, Persónenkreis m -es, -e;
вадзі́ць кампа́нію з кім-н mit j-m Úmgang háben, mit j-m verkéhren, mit j-m Kontákt pflégen;
за кампа́нію zur Geséllschaf, um j-m Geséllschaft zu léisten;
далучы́цца да кампа́ніі j-m Geséllschaft léisten;
ён табе́ не кампа́нія er ist kein Úmgang für dich, er ist nicht die ríchtige Geséllschaft für dich;
падтрыма́ць кампа́нію an éiner Aktión [éinem Unternéhmen] téilnehmen*;
2. (гандлёвая і г. д.) Unternéhmen n -s, - Geséllschaft f -, -en;
гало́ўная кампа́нія Múttergesellschaft f;
страхава́я кампа́нія Versícherungsgesellschaft f;
авіятра́нспартная кампа́нія Lúftlini¦e f -, -n, Lúftverkehrsgesellschaft f;
парахо́дная кампа́нія Schífffahrtsgesellschaft f;
◊ N і кампа́нія N und Konsórten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
bid
[bɪd]
bade, bid or bad, bidden or bid, bidding
1.
v.t.
1) зага́дваць, нака́зваць
Do as I bid you — Рабі́, як я табе́ нака́зваю
2) віта́ць, каза́ць
to bid good night — пажада́ць до́брае но́чы
His friends came to bid him good-bye — Яго́ныя сябры́ прыйшлі́ разьвіта́цца зь ім
3) (p.t. and p.p. of bid) прапано́ўваць
She bid five dollars for the table — Яна́ прапанава́ла пяць даля́раў за стол
4) аб’яўля́ць; абвяшча́ць
to bid defiance — абве́сьціць непаслухмя́нства, непадпра́дкавацца
5) запраша́ць
2.
v.i.
прапано́ўваць, дава́ць цану́
to bid at an auction — прапанава́ць цану́ на тарго́х
3.
n.
1) прапанава́ньне, зага́дваньне n.
2) прапанава́ная су́ма
3) зая́ўка, ста́ўка f. (у ка́ртах)
•
- bid for
- bid up
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
try
[traɪ]
1.
v.i. tried, trying
1) стара́цца
Do try to come — Пастара́йся прыйсьці́
2) каштава́ць
Try this candy and see if you like it — Пакашту́й гэ́тую цуке́рку і паглядзі́, ці табе́ спадаба́ецца
3) прабава́ць, спрабава́ць, выпрабо́ўваць
We try each car before we sell it — Мы выпрабо́ўваем ко́жную машы́ну пе́рад тым, як прада́ць яе́
4) судзі́ць
He was tried and found guilty — Яго́ судзі́лі і прызна́лі вінава́тым
5) стамля́ць, напру́жваць
The small print tries my eyes — Малы́ шрыфт стамля́е мне во́чы
Don’t try your eyes by reading in poor light — Не напру́жвай вачэ́й, чыта́ючы пры слабы́м сьвятле́
2.
n.
1) спро́ба f., намага́ньне n., вы́сілак -ку m.
2) выпрабава́ньне n.
•
- try on
- try out
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Verkéhr
m -(e)s
1) рух; ву́лічны рух
im ~ sein — курcíраваць
den ~ drósseln — скарача́ць рух, рабі́ць перашко́ды нарма́льнаму ру́ху
den ~ stören — паруша́ць рух
auf der Stráße herrscht stárker [réger] ~ — на ву́ліцы вялі́кі рух
2) вайск. рух (па камунікацыях)
3) зно́сіны (па пошце, чыгунцы)
4) фін. абарачэ́нне
5) зно́сіны
mit j-m ~ háben [pflégen], mit j-m im ~ stéhen* — падтры́мліваць зно́сіны [знаёмства] з кім-н.
bríeflicher ~ — перапі́ска, карэспандэ́нцыя
◊ der ~ mit ihm ist nichts für dich — ён табе́ не кампа́нія
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
до́бра прысл
1. gut; schön;
ве́льмі до́бра sehr gut; áusgezeichnet (выдатна); vórtrefflich (цудоўна);
до́бра ска́зана gut geságt [áusgedrückt];
до́бра адгука́цца аб кім-н, чым-н sich lóbend über j-n, über etw. (A) äußern;
2. безас у знач вык мне до́бра ich fühle mich wohl; es geht mir gut;
3. (выказванне згоды) до́бра, што вы прыйшлі́ es ist nett von Ihnen, dass Sie gekómmen sind; gut, dass Sie gekómmen sind;
4. gut!, schön!, éinverstanden! (вокліч);
до́бра, до́бра! (з нецярплівасцю) schon gut!;
ве́льмі до́бра! (з ухвалай) sehr gut! recht so!, áusgezeichnet!;
вось до́бра! (радасна) das ist ja toll [wúnderbar]!, ach, wie schön!, das ist aber schön;
◊ до́бра табе́ каза́ць du hast gut réden;
до́бра рабі́, і до́бра бу́дзе ≅ gut Gruß, gúte Ántwort
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
памылі́цца
1. sich írren (у кім-н, чым-н in D);
ты памыля́ешся du irrst dich;
я магу́ памылі́цца ich kann mich írren;
я памылі́ўся ў ну́мары кватэ́ры ich hábe mich in der Wóhnungsnummer ge¦írrt;
2. (прыняць аднаго чалавека за другога) sich in der Persón írren; sich täuschen (у кім-н, чым-н in D; у дачыненні да каго-н, чаго-н über A);
няўжо́ я памылі́ўся ў табе́? hábe ich mich wírklich in dir getäuscht?; éinen Féhler máchen, sich verséhen* [vertún* – разм] (пры чым-н bei D);
я памылі́ўся пры падлі́ку ich habe mich verzählt [verréchnet];
я памылі́ўся ў гэтым пу́нкце in diesem Punkt hábe ich mich geírrt;
памылі́цца ў вазе́ sich mit dem Gewícht vertún*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Gesícht
I
n
1) -(e)s, -er твар; аблі́чча
~er schnéiden* — рабі́ць грыма́сы, крыўля́цца
das steht dir (nicht) zu ~ — гэ́та табе́ (не) ідзе́ да тва́ру [(не)пасу́е]
er ist séinem Váter wie aus dem ~ geschnítten — ён вы́літы ба́цька
das ~ wáhren — захо́ўваць прэстдж
2) -(e)s зрок
etw., j-n zu ~ bekómmen* — уба́чыць што-н., каго́-н.
etw. ins ~ fássen — звярну́ць ува́гу на што-н.
zu ~ kómmen* — папада́цца на во́чы
II
n -(e)s, -e пры́від, здань
~e háben — мець пры́віды, галюцыні́раваць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verschlágen
*
I
vt
1) забіва́ць (mit D – чым-н., дошкамі і г.д.)
2) перагаро́джваць
3)
es verschlúg ihm die Réde [Spráche] — ён аняме́ў (ад жаху)
sich (D) etw. ~ — стра́ціць што-н. па ўла́снай віне́
das verschlägt nichts — няма́ патрэ́бы, усё ро́ўна, нічо́га
was verschlägt dir das? — яка́я табе́ спра́ва да гэ́тага?
2.
vi
~ lássen* — асту́джваць (гарачую ваду); кры́ху падагрэ́ць хало́дную ваду́
II
vt марск., ав. адно́сіць (у бок), зно́сіць
~ wérden — адно́сіцца цячэ́ннем, дрэйфава́ць
III
vi (bei D) падзе́йнічаць (пра сродкі г.д.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)