across
[əˈkrɔs]
1.
prep.
1) праз, це́раз, на другі́ бок
A bridge was laid across the river — Праз раку́ пабудава́лі мост
2) за; на другі́м баку́
lands across the sea — замо́рскія краі́
2.
adv.
1) ад аднаго́ бо́ку да друго́га; упо́перак, насу́праць
What is the distance across? — Яка́я адле́гласьць ад аднаго́ кра́ю да друго́га?
2) на́крыж
with arms across — з рука́мі на́крыж
across the country — праз усю́ краіну
to go across the country — падаро́жнічаць па краі́не
•
- come across
- run across
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
адзі́нII займ
1. (без другіх) alléin;
ён заста́ўся там адзі́н er ist dort alléin geblíeben;
2. (нейкі, якісьці) ein (gewísser);
адзі́н зго́дзен, другі́ не der éine ist éinverstanden, der ándere nicht;
3. (толькі) nur; alléin; kein ánderer; bloß;
адзі́н ён мо́жа гэ́та зрабі́ць nur er [er alléin] kann das máchen;
4. (той жа самы) dersélbe, der gléiche;
адзі́н і той жа ein und dersélbe;
◊ адзі́н на адзі́н únter vier Áugen;
усе́ за аднаго́, адзі́н за ўсі́х álle für éinen, éiner für álle
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
überschlagen
I überschlagen
*
1.
vi (s)
1) перахо́дзіць з аднаго́ ста́ну ў другі́
2) пераве́швацца, пераку́львацца
3) праско́кваць (пра іскры)
4) лама́цца (пра голас)
2.
vt накі́нуць (хустку)
die Béine ~ — пакла́сці [закі́нуць] нагу́ на нагу́
I überschlágen
*
1.
vt
1) прапуска́ць (старонку)
2) склада́ць каштары́с, разлі́чваць
2.
(sich)
1) перавярну́цца, абярну́цца
2) заліва́цца (пра салаўя)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sítzen
* vi
1.
1) сядзе́ць
weich ~ — сядзе́ць на мя́ккім
gedrängt ~ — сядзе́ць це́сна [у цеснаце́]
der Hieb sitzt — уда́р папа́ў у цэль
éine Beléidigung auf sich ~ lássen* — праглыну́ць абра́зу [знява́гу]
2) знахо́дзіцца, сядзе́ць, разм. тырча́ць (дзе-н.)
3) сядзе́ць (у турме)
wégen etw. (G) ~ — сядзе́ць за што-н.
4) сядзе́ць, падыхо́дзіць, пасава́ць па фігу́ры (пра вопратку)
◊ das hat geséssen! — гэ́та папа́ла ў кро́пку!
auf dem hóhen Ross ~ — разм. ва́жнічаць
auf den Óhren ~ — ≅ рабіць вы́гляд, што не чу́еш
wer gut sitzt, der rückt nicht — ≅ ад до́брага ле́пшага не шука́юць
~ bléiben* — (з)астава́ца на другі́ год (у класе); не вы́йсці за́муж
auf der Wáre ~ bléiben* — не прада́ць тава́р
~ lássen* — кі́нуць, пакі́нуць каго́-н.; заста́віць чака́ць і не прыйсці́; пакі́нуць на другі́ год (у класе)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
neither
[ˈni:ðər]
1.
conj.
1) neither… nor — ані́… ані́, ні… ні
а) Neither you nor I will go — Ані́ вы, ані́ я ня по́йдзем
б) I can neither eat nor sleep — Не магу́ ні е́сьці, ні спаць
2) такса́ма не
if you don’t dance, neither will I — Калі ты не танцу́еш, я такса́ма ня бу́ду
2.
adj.
нія́кі, ніво́дзін; ні той, ні другі́
Neither accusation is true — Ні адно́, ні друго́е абвінава́чаньне ня ёсьць праўдзі́вае
3.
pron.
ніво́дзін
Neither of the accusations is true — Ніво́днае з абвінава́чаньняў ня ёсьць праўдзі́вае
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
заста́цца, застава́цца bléiben* vi (s); verbléiben* vi (s); übrig bléiben*;
шлю сардэ́чнае прывіта́нне і застаю́ся Ваш… mit bésten Grüßen verbléibe ich…;
заста́цца до́ма zu Háuse bléiben*;
заста́цца на другі́ год (пра вучня) sítzen bléiben*;
ко́лькі гадзі́н застало́ся да канца́ працо́ўнага дня? wie lánge ist es noch bis zum Féierabend?;
заста́цца жывы́м am Lében bléiben*, mit dem Lében davónkommen* аддз;
заста́цца з но́сам das Náchsehen háben;
не застае́цца ні́чо́га друго́га, як… mir (D) [uns, ihm і г. д.] bleibt nichts ánderes übrig, als…;
няха́й так і застае́цца (be)lássen wir es dabéi; und dabéi soll es bléiben;
2. (адстаць) zurückbleiben* vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ein
I
m (f éine, n ein)
1) num (без назоўніка: m éiner, f éine, n éines) а́дзін, а́дна, адно́
~ für álle Mal — раз назаўсёды
2) неазначальны артыкль
3) pron indef хто́сьці, што́сьці, хто-не́будзь, што-не́будзь
II
1.
аддз. дзеясл. прыстаўка, указвае на:
1) рух, пранікненне ўсярэдзіну чаго-н.; éintreten* увахо́дзіць
2) набыццё чаго-н.; éinkaufen купля́ць, закупля́ць; éinsameln збіра́ць (напр. узносы)
3) пераход дзеючай асобы або аб’екта дзеяння ў які-н. другі стан: éinfrieren* замярза́ць; éinschlafen* засына́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
far
[fɑ:r]
1.
adj. farther, farthest
1) далёкі
2) даўгі́
a far journey — далёкае падаро́жжа
3) другі́, супрацьле́жны, супрацьле́глы
a far bank — супрацьле́глы бе́раг
2.
adv.
1) далёка
far away — далёка, уда́леч
far from — во́ддаль
far into the night — по́зна ўно́чы
far into the ground — глыбо́ка ў зямлю́
2) (ве́льмі) шмат; куды́
far better — куды́ ле́пшы
as far as —
а) аж да
б) нако́лькі
as far as I know — нако́лькі я ве́даю
by far — шмат, зна́чна
far and near — усю́ды
far be it from me — не хачу́; нізаво́шта
far from it — зусі́м не; ані́, ні ў я́кім ра́зе
from far — здалёку
how far — даку́ль; як далёка
so far — дагэ́туль; дату́ль
so far as — нако́лькі; да таго́, што
so far so good — паку́ль што ўсё до́бра
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Loch
n -(e)s, Löcher
1) дзі́рка, адту́ліна
2) нара́
3) халу́па
4) лу́за (більярда)
5) разм. куту́зка, турма́
◊ sich (D) ein ~ in den Bauch láchen — падарва́ць жываты́ ад сме́ху
j-m ein ~ in den Bauch frágen — заму́чыць каго́-н. пыта́ннямі
ein ~ in die Luft gúcken — глядзе́ць у адну́ кро́пку адсу́тным по́зіркам [по́глядам]
j-m zéigen, wo der Zímmermann das ~ gelássen hat — вы́ставіць каго́-н. за дзве́ры, прагна́ць каго́-н.
auf dem létzten ~ pféifen — кана́ць, дахо́дзіць, канча́цца, паміра́ць
aus éinem ánderen ~ pféifen — пець на другі́ лад [мане́р]
ein ~ mit dem ánderen zústopfen — плаці́ць стары́я даўгі́ за кошт но́вых
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
als
cj
1) калі́, у той час як
er fuhr erst auf Úrlaub, ~ séine Árbeit beéndet war — ён пае́хаў у адпачы́нак то́лькі тады́, як зако́нчыў сваю́ пра́цу
2) у вы́глядзе, у я́касці
er ist ~ Léhrer tätig — ён працу́е наста́ўнікам
~ Béispiel díenen — служы́ць [быць] пры́кладам
3) пасля параўнальнай ступені
er ist größer ~ ich — ён бо́льшы за мяне́
4) напры́клад
verschíedene Úrsachen, ~… — ро́зныя прычы́ны, напры́клад…
5) пасля адмоўя як, акрамя́
kéin ánderer ~ du — ні́хто другі́, акрамя́ цябе́
6)
~ dass — каб
sowóhl… ~ auch — як…, так i; такса́ма…, як í…
~ ob, ~ wenn, ~ wie — як бы́ццам бы
er tut ja so, ~ ob [wenn] nichts geschéhen wäre — ён паво́дзіць сябе́ так, ні́бы нічо́га не зда́рылася
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)