уста́віць (змясціць унутр, у сярэдзіну чаго-н. паставіць) éinsetzen vt; éinstecken vt;
уста́віць во́кны Fénster éinsetzen;
уста́віць шы́бу éine Schéibe éinsetzen;
уста́віць карці́ну ў ра́му ein Bild ráhmen;
уста́віць зу́бы Zähne éinsetzen;
уста́віць сло́ўца ein Wort (in die Unterháltung) éinflechten [éinfließen] lássen*;
◊
уста́віць каму-н. мазгі́ j-m den Kopf zuréchtrücken [wáschen*]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
дапамага́ць, дапамагчы́
1. (аказаць дапамогу) hélfen* vi; Hílfe léisten, zu Hílfe kómmen*; Unterstützung erwéisen* [geben*];
дапамага́ць каму-н у ця́жкім стано́вішчы j-m aus der Verlégenheit hélfen*;
◊
дапамага́ць і сло́вам і спра́вай j-m mit Rat und Tat zur Séite stehen*;
2. (даць жаданы вынік) frúchten vi; das gewünschte Resultát bríngen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пахвала́ ж. Lob m -(e)s; Belóbigung f -;
адгука́цца пра каго-н. з пахвало́й sich lóbend über j-n áussprechen*;
вышэ́й за ўсяля́кую пахвалу́ über álles Lob erháben;
скупы́ на пахвалу́ spársam mit Lob;
раздава́ць пахвалы́ каму-н. j-n lóbpreisen, j-n mit Lóbpreisungen überhäufen; höchstes Lob spénden (D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
паша́на ж.
1. Éhre f -; (павага) Áchtung f -; Hóchachtung f (высокая);
быць у паша́не hóchgeschätzt [ángesehen] sein;
2. (ушанаванне) Éhrenbezeigung f -, -en, Éhrenerweisung f -, -en, Éhrung f -, -en;
выка́зваць паша́ну каму-н. j-m Éhre bezéigen [erwéisen*, zóllen];
кні́га паша́ны Éhrenbuch n -(e)s, -bücher;
выка́званне глыбо́кай паша́ны Húldigung f -, -en
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
lángen
1.
vi
1) (nach D) дастава́ць, даця́гвацца (да чаго-н.)
ich lángte nach dem Téller — я працягну́ў руку́ па тале́рку
2) (bis an A, bis zu D) быць дастатко́вым, хапа́ць
das Geld lángte nicht — гро́шай не хапі́ла
2.
vt дава́ць, праця́гваць
j-m éine ~ — даць апляву́ху каму́-н., даць по́ўху каму́-н.
er lángte sich das Buch — ён узяў сабе́ кні́гу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vórstellen
1.
vt
1) (па)ста́віць спе́раду
2) (j-m) пазнаёміць (каго-н. з кім-н.), адрэкамендава́ць, прадста́віць (каго-н. каму-н.)
3) уяўля́ць сабо́ю; стро́іць з сябе́ (каго-н.); выдава́ць сябе́ (за каго-н.)
er will ímmer etw. Besónderes ~ — ён заўсёды хо́ча быць чы́мсьці асаблі́вым
4)
sich (D) etw. ~ — уяві́ць сабе́ што-н.
2.
(sich)
(j-m) адрэкамендава́цца, прадста́віцца (каму-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kláue
f -, -n
1) кіпцю́р, ла́па
j-m in die ~n fállen* — папа́сціся каму́-н. у ла́пы (тс. перан.)
2) тэх. зуб, зубе́ц
3) разм. дрэ́нны по́чырк
4) капы́т
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
náchschauen
1.
vi (D)
1) паглядзе́ць
2) глядзе́ць усле́д (каму-н.)
2.
vt глядзе́ць, правяра́ць (што-н.); спраўля́цца (аб чым-н.)
im Buch ~ — спра́віцца па [у] кні́зе (аб чым-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verhíndern
vt прадухіля́ць (няшчасце); затрыма́ць (каго-н., што-н.); разла́джваць (планы); (an D) зрабі́ць немагчы́мым, перашкаджа́ць (каму-н., у чым-н.)
ich bin díenstlich verhíndert — мяне́ затры́мліваюць службо́выя спра́вы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fühlen
1.
vt
1) адчува́ць
2) абма́цваць; адчува́ць на до́тык
j-m den Puls ~ — ма́цаць пульс каму́-н.
2.
(sich) усведамля́ць, адчува́ць сябе́, пачува́цца
sich verpflíchtet ~ — адчува́ць сябе́ абавя́заным
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)