засто́й м

1. Stagnatin f -, Stllstand m -(e)s; Flute f - (у эканоміцы);

наступа́е засто́й die Flute setzt ein;

быць у ста́не засто́ю stagneren vi;

2. мед:

засто́й крыві́ Bltstockung f -, -en, Bltstauung f -, -en

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ана́ліз м

1. Analse f -, -n; Zerlgung f -, -en (раскладанне);

я́касны ана́ліз qualitatve [-və] Analse;

ко́лькасны ана́ліз quantitatve [-və] Analse;

ана́ліз крыві́ Bltbild n -(e)s, -er; Bltuntersuchung f -, -en (на ўтрыманне алкаголю);

ана́ліз уро́ка uswertung iner Stnde

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

узя́цце н

1. innahme f -, -n; Erberung f -, -en;

узя́цце ўла́ды паліт Mchtergreifung f -; вайск узя́цце крэ́пасці die Erberung der Fstung;

узя́цце ў пало́н Gefngennahme f -;

2.:

узя́цце крыві́ мед Bltentnahme f -, -n;

узя́цце про́бы Prbenentnahme f -, -n

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

наму́льваць, наму́ляць (нагу і г. д.) sich (D) etw. wund riben*;

наму́льваць сабе́ мазалі́ на рука́х Schwelen bekmmen*;

наму́льваць сабе́ мазалі́ на нага́х Blsen an den Füßen bekmmen*;

наму́льваць сабе́ но́гі да крыві́ sich (D) die Füße wund [bltig] laufen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

clot

[klɑ:t]

1.

n.

1) камя́к -а́ m., камячо́к -ка́ m., dim.; згу́стак -ка m.

2) Med. тромб -а m.

a blood clot — згу́стак крыві́

2.

v.i.

1) згуса́ць, сьсяда́ць (пра малако́)

2) зго́ртвацца; згушча́цца (пра кроў)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

gush

[gʌʃ]

1.

v.i.

1) хлы́нуць; ры́нуцца; палі́цца (рапто́ўна), пацячы́ пато́кам

2) informal выліва́ць свае́ пачу́цьці, выліва́цца

2.

n.

1) мо́цны пато́к (вады́, на́фты, крыві́, сьлёзаў)

2) вы́бух -у m. (гне́ву)

3) informal шчы́рае прызна́ньне, шчы́рыя гу́таркі

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

ufreiben

*

1.

vt

1) расціра́ць, сціра́ць (да крыві)

2) знішча́ць; вайск. вымо́тваць (праціўніка)

3) мата́ць [вымо́тваць] не́рвы

4) тэх. раскру́чваць (адтуліну)

2.

(sich)

1) сціра́цца

2) знішча́цца

3) вымо́твацца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

наце́рці

1. (маззю) inreiben* vt;

2. (на тарцы) riben* vt;

наце́рці мо́рквы Möhren riben*;

3. (нагу і г. д.) sich (D) etw. wund riben*;

наце́рці сабе́ мазалі́ на нага́х Hühneraugen [Schwelen] bekmmen*;

наце́рці сабе́ но́гі да крыві́ die Füße wund [bltig] lufen*;

4. (падлогу) bhnern vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

мо́ра н

1. геагр See f -, -n, Meer n -es, -e;

уну́транае мо́ра Bnnenmeer n;

адкры́тае мо́ра hhe [ffene] See;

вы́йсці ў мо́ра in Se stchen*, aufs Mer fhren*;

за мо́рам in Übersee;

з-за мо́ра aus Übersee;

2. перан Mer n -es, -e;

мо́ра крыві́ ein Mer von Blut;

кро́пля ў мо́ры ́≅ ein Trpfen auf den hißen Stein

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

пала́ць (гарэць)

1. ldern vi, brnnen* vi, in Flmmen stehen* (пра будынак пры пажары); glühen vi (ад жару);

2. (ярка свяціцца) glänzen vi, fnkeln vi, luchten vi;

3. (рабіцца чырвоным ад прыліву крыві):

пала́ць ад со́раму vor Scham verghen*;

шчо́кі пала́юць (ад жару) die Wngen glühen [brnnen*];

4. перан (быць ахопленым пачуццём):

пала́ць жада́ннем den brnnenden Wunsch hben, vor Verlngen brnnen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)