da
1.
1) там; тут, вось тут, вось
2) тут (пра час)
2.
1) так як
2) калі́
3) калі́, у той час як
4)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
da
1.
1) там; тут, вось тут, вось
2) тут (пра час)
2.
1) так як
2) калі́
3) калі́, у той час як
4)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stand
1) ме́сца, месцазнахо́джанне
2) стано́вішча, стан
3) узро́вень
4) курс (акцый)
5)
6) кіёск, ларо́к
7) канто́н (Швейцарыі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
hard
1) цьвярды́, цьвёрды, тугі́ (ву́зел)
2) цяжкі́
3) стро́гі, бязьлі́тасны; цьвярды́ (сэ́рца)
4) непрые́мны, рэ́зкі
5) стара́нны, шчы́ры (працаўні́к)
6)
1) цьвёрда, мо́цна
2) ця́жка
3) насі́лу, зь ця́жкасьцю
4) мо́цна
5) блі́зка
•
- be hard put
- be hard up
- hard and fast
- hard of hearing
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
with
1) з
2) пры дапамо́зе чаго́, чым
3) з чаго́
4) у каго́
5) ад чаго́
6) з кім, супро́ць каго́
7) ня гле́дзячы на што
•
- be with it
- keep in with
- with thanks
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wie
1.
2.
1) як
2) як, напры́клад, а менаві́та
3) які́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
the
Iазнача́льны арты́кль
1) азнача́е не́шта до́бра вядо́мае або́ ўніка́льнае
2) пака́звае, што прадме́т ці асо́ба зьяўля́ецца найбо́льш адпаве́дным
3) азнача́е ча́стку це́ла
4) пе́рад прыме́тнікам у ро́лі назо́ўніка
1) у параўна́ньні з папярэ́днім ста́нам
2) the… the… — чым… тым…
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Wort
I
II
1) сло́ва (мова)
2) сло́ва (выступленне)
3) (чэ́снае) сло́ва (абяцанне)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Séele
1) душа́
2)
3) бат. буймі́на
4)
5)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Herz
1) слю́ца
2) асяродак, цэнтр
3) слю́ца, душа́
4)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
галава́
1. Kopf
з галав ы́ да ног [пя́так] von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle;
зме́раць з галавы́ да ног von óben bis únten mústern;
2. (кіраўнік) Führer
3. (пра жывёл) Stück
пяць гало́ў аве́чак fünf Scháfe;
4. (пярэдняя частка чаго-
галава́ кало́ны
◊ у мяне́ гэ́тага і ў галаве́ не было́! ich habe überháupt nicht darán gedácht!;
спі́хваць з хво́рай галавы́ на здаро́вую die Schuld auf éinen ánderen schíeben* [ábwälzen];
не ве́шай галавы́ lass den Kopf nicht hängen, Kopf hoch;
вы́кінуць з галавы́ sich (
гэ́та ў мяне́ вы́лецела [вы́скачыла] з галавы́ das ist mir entfállen, darán habe ich nicht mehr gedácht;
гэ́та не выхо́дзіць у мяне́ з галавы́ das geht mir nicht aus dem Sinn;
у мяне́ ў галаве́ закружы́лася mir wurde schwínd(e)lig;
дуры́ць галаву́ каму
на сваю́ галаву́ zum éigenen Scháden;
адка́зваць галаво́ю voll verántwortlich sein (за што
як снег на галаву́ wie (ein Blitz) aus héiterem Hímmel;
ён
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)