разма́х м
1. (хістанне) Schwíngung f -, -en;
2. (амплітуда) Schwíngungsweite f -, Amplitúde f -, -n;
3. (сіла ўзмаху) Wucht f -;
уда́рыць з разма́ху mit vóller Wucht zúschlagen*;
4.:
разма́х кры́лаў Flügelweite f -; Spánnweite f (птушкі); (Flügel)spánnweite f - (самалёта);
5. перан Schwung m -(e)s, Schwünge, Áusmaß n -es, -e;
з разма́хам mit Schwung; gróßangelegt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
crest
[krest]
1.
n.
1) грэ́бень -я m. (у пе́ўня), чубо́к -ка́ m. (у пту́шкі ці жывёліны); гры́ва f.
2) нашы́ўная эмбле́ма, адзна́ка спарто́вае або́ іншае арганіза́цыі
3) плюма́ж шле́ма
4) грэ́бень -я m., ве́рхні кра́й (ле́су, хва́лі, гары́), вяршыня́ f.
2.
v.
1) вянча́ць, уве́нчваць, дасяга́ць вяршы́ні
2) уздыма́цца (пра хва́лі)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
nest
[nest]
1.
n.
1) гняздо́ n.
a nest of thieves — зладзе́йскае гняздо́
2) пту́шкі, зьвяры́ ці насяко́мыя, што жыву́ць у гнязьдзе́
3) гру́па, набо́р аднаро́дных прадме́таў
a nest of drinking cups — набо́р ку́бкаў да піцьця́ (які́я ўвахо́дзяць адзі́н у адзі́н)
2.
v.
1) віць гняздо́
2) устаўля́ць (у гняздо́, або́ як у гняздо́)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
hop
I [hɑ:p]
1.
v.i. (-pp-)
1) скака́ць на адно́й назе́, падско́кваць
2) скака́ць (як кенгуру́ або́ пту́шкі)
2.
v.t.
1) пераско́кваць
2) informal пералята́ць самалётам (з во́страва на во́страў)
3.
n.
1) скачо́к -ка́ m., падско́к -у m.
2) informal палёт самалётам
3) ско́кі, вечары́нка і та́нцы
II [hɑ:p]
1.
n.
хмель -ю m.
2.
v.i., v.t
зьбіра́ць, зрыва́ць хмель; кла́сьці хмель у пі́ва
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ві́цца
1. (пра валасы) sich lócken, sich kräuseln; sich wéllen;
2. (вакол чаго-н) sich schlíngen*, sich wínden*; sich ránken (пра расліны);
3. (падымацца віхрам) áufwirbeln vi (s);
пыл віе́цца der Staub wird áufgewirbelt;
4. (кружыцца) kréisen vi;
пту́шкі ўю́цца [вію́цца] над ле́сам die Vögel kréisen über dem Wald;
5. (мець звілісты напрамак) sich schlängeln;
ручэ́й уе́цца [віе́цца] der Bach schlängelt sich;
6. (развявацца) wéhen vi, fláttern vi (пра сцяг і г. д)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
warble
I [ˈwɔrbəl]
1.
v.i.
1) шчабята́ць
Birds warbled in the trees — Пту́шкі шчабята́лі на дрэ́вах
2) журча́ць, журчэ́ць, цурчэ́ць
The brook warbled over its rocky bed — Руча́й журчэ́ў па сваім камяні́стым рэ́чышчы
2.
n.
1) шчэ́бет -у m.; трэль f., по́шчак -у m. (салаўя́)
2) журчэ́ньне, цурчэ́ньне n.
II [ˈwɔrbəl]
n.
1) нацёрты сядло́м гуз у каня́
2) гуз (ад уку́су авадня́)
3) ля́рва авадня́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Féder
I
f -, -n
1) пяро́
◊ éine gúte ~ schréiben* — піса́ць до́брым сты́лем
2) пух, пе́р’е (птушкі)
in den ~n líegen* — валя́цца, ляжа́ць у ло́жку
◊ den Vógel erkénnt man an den ~n — віда́ць пту́шку па палёце
II
f -, -n тэх.
1) спружы́на, рысо́ра
álle ~n spíelen lássen* — пусці́ць у ход усе́ сро́дкі
2) шпо́нка
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sail
[seɪl]
1.
n.
1) ве́тразь -я m., ве́тразі pl.
2) ло́пасьць, крыло́ ветрано́га млына́
3) вадапла́ў -ва m., вадапла́вы pl.
4) пла́ваньне
а) пад ве́тразямі
б) вадапла́вам наагу́л
5) крыло́ пту́шкі
2.
v.i.
1) плыць пад ве́тразямі
2) плыць парапла́вам, ляце́ць самалётам
3) кірава́ць чаўно́м, вадапла́вам
•
- in sail
- make sail
- sail away
- sail by
- sail past
- sail through
- set sail
- take in sail
- under sail
- sail into
- in full sail
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
hawk
I [hɔk]
1.
n.
1) я́страб -а m., ко́ршак -а, карша́к -а́ m.
2) і́ншыя драпе́жныя пту́шкі (напр. со́кал)
3) драпе́жнік -а m. (пра чалаве́ка)
2.
v.t.
1) палява́ць зь я́страбам або́ со́калам
2) налята́ць, як я́страб
II [hɔk]
v.t.
1) гандлява́ць у разно́с (разно́сячы тава́ры па ха́тах, ву́ліцах)
2) распаўсю́джваць, разно́сіць ве́сткі
III [hɔk]
1.
v.i.
1) адка́шлівацца
2) адха́рквацца
2.
n.
адка́шліваньне, адха́ркваньне n.
IV [hɔk]
n.
ке́льня f. (муляра́)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
zurückziehen
*
1.
vt
1) адця́гваць, цягну́ць наза́д; адве́шваць (фіранку); адхо́пліваць (руку)
2) адця́гваць, адво́дзіць (войскі)
3) браць наза́д (скаргу)
2.
vi (s)
1) ісці́, е́хаць наза́д
die Vö- gel zíehen zurück — пту́шкі адлята́юць наза́д
2) вайск. адступа́ць, адыхо́дзіць
3.
(sich)
1) адыхо́дзіць, адступа́ць
2) адхіля́цца; пайсці́ (тс. на нараду)
sich vom Geschäft ~ — адысці́ ад спраў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)