Féder I
1) пяро́;
éine gúte ~ schréiben
2) пух, пе́р’е (
in den ~n líegen
den Vógel erkénnt man an den ~n віда́ць пту́шку па палёце
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Féder I
1) пяро́;
éine gúte ~ schréiben
2) пух, пе́р’е (
in den ~n líegen
den Vógel erkénnt man an den ~n віда́ць пту́шку па палёце
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
разма́х
1. (хістанне) Schwíngung
2. (амплітуда) Schwíngungsweite
3. (сіла ўзмаху) Wucht
уда́рыць з разма́ху mit vóller Wucht zúschlagen
4.:
разма́х кры́лаў Flügelweite
5.
з разма́хам mit Schwung; gróßangelegt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
crest
1) грэ́бень -я
2) нашы́ўная эмбле́ма, адзна́ка спарто́вае або́ іншае арганіза́цыі
3) плюма́ж шле́ма
4) грэ́бень -я
v.
1) вянча́ць, уве́нчваць, дасяга́ць вяршы́ні
2) уздыма́цца (пра хва́лі)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
nest
1) гняздо́
2)
3) гру́па, набо́р аднаро́дных прадме́таў
v.
1) віць гняздо́
2) устаўля́ць (у гняздо́, або́ як у гняздо́)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
hop
I1) скака́ць на адно́й назе́, падско́кваць
2) скака́ць (як кенгуру́ або́
1) пераско́кваць
2) informal пералята́ць самалётам (з во́страва на во́страў)
3.1) скачо́к -ка́
2) informal палёт самалётам
3) ско́кі, вечары́нка і та́нцы
IIхмель -ю
зьбіра́ць, зрыва́ць хмель; кла́сьці хмель у пі́ва
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ві́цца
1. (пра валасы) sich lócken, sich kräuseln; sich wéllen;
2. (вакол чаго
3. (падымацца віхрам) áufwirbeln
пыл віе́цца der Staub wird áufgewirbelt;
4. (кружыцца) kréisen
5. (мець звілісты напрамак) sich schlängeln;
руча́й уе́цца [віе́цца] der Bach schlängelt sich;
6. (развявацца) wéhen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
warble
I1) шчабята́ць
2) журча́ць, журчэ́ць, цурчэ́ць
1) шчэ́бет -у
2) журчэ́ньне, цурчэ́ньне
1) нацёрты сядло́м гуз у каня́
2) гуз (ад уку́су авадня́)
3) ля́рва авадня́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
sail
1) ве́тразь -я
2) ло́пасьць, крыло́ ветрано́га млына́
3) вадапла́ў -ва
4) пла́ваньне
а) пад ве́тразямі
б) вадапла́вам наагу́л
5) крыло́
1) плыць пад ве́тразямі
2) плыць парапла́вам, ляце́ць самалётам
3) кірава́ць чаўно́м, вадапла́вам
•
- in sail
- make sail
- sail away
- sail by
- sail past
- sail through
- set sail
- take in sail
- under sail
- sail into
- in full sail
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
hawk
I1) я́страб -а
2) і́ншыя драпе́жныя
3) драпе́жнік -а
1) палява́ць зь я́страбам або́ со́калам
2) налята́ць, як я́страб
II1) гандлява́ць у разно́с (разно́сячы тава́ры па ха́тах, ву́ліцах)
2) распаўсю́джваць, разно́сіць ве́сткі
III1) адка́шлівацца
2) адха́рквацца
2.адка́шліваньне, адха́ркваньне
ке́льня
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
zurückziehen
1.
1) адця́гваць, цягну́ць наза́д; адве́шваць (фіранку); адхо́пліваць (руку)
2) адця́гваць, адво́дзіць (войскі)
3) браць наза́д (скаргу)
2.
1) ісці́, е́хаць наза́д;
die Vögel zíehen zurück
2)
3. ~, sich
1) адыхо́дзіць, адступа́ць
2) адхіля́цца; пайсці́ (
sich vom Geschäft ~ адысці́ ад спраў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)