Rückzieher
m -s
1) адмо́ва, адрачэ́нне ад чаго́-н., адыхо́д;
éinen ~ máchen адступа́цца, падава́цца наза́д, адрака́цца
2) уда́р праз сябе́ (футбол)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
мяч м Ball m -s, Bälle;
футбо́льны мяч Fúßball m; Léder n -s, - (разм звычайна ў рэпартажах);
гуля́ць у мяч Ball spíelen;
мяч па-за гульнёй (у футболе) Ábseits n -, -;
вядзе́нне мяча́ (футбол) Bállführung f -, Bálltreiben n -s
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
абаро́нца м
1. Vertéidiger m -s, -; Verféchter m -s, - (прыхільнік); Beschützer m -s, -; Fürsprecher m -s, -, Befürworter m -s, - (заступнік);
2. юрыд Vertéidiger m -s, -, Ánwalt m -(e)s, -wälte;
3. спарт Vertéidiger m;
цэнтра́льны абаро́нца Stópper m -s, - (футбол)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
гуля́ць
1. spazíeren vi (s), spazíeren gehen*, promeníeren vi (s);
2. разм (не працаваць) féiern vi;
3. (забаўляцца) búmmeln vi; schwíemeln vi, zéchen vi (п’янстваваць);
4. (быць у інтымных стасунках) verkéhren vi;
5. (у гульню) spíelen vi, vt;
гуля́ць у ка́рты Kárten spíelen;
гуля́ць у футбо́л Fúßball spíelen;
◊ гуля́ць па рука́х von Hand zu Hand gehen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
markíeren
1.
vt
1) адзна́чаць, ста́віць кляймо́, пазнача́ць, рабі́ць дэмарка́цыю (мяжы)
2) падкрэ́сліваць, вылуча́ць
die Líebenswürdigkeit zu j-m ~ — быць падкрэ́слена ла́скавым [ве́тлі- вым, прыя́зным] да каго́-н.
3) разм. удава́ць з сябе́, прыкі́двацца
den Dúmmen ~ — выдава́ць з сябе́ ду́рня
4) спарт. стры́мліваць
den Gégner ~ — стры́мліваць сапе́рніка (футбол)
2.
vi рабі́ць сто́йку (пра паляўнічага сабаку)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пада́ча ж
1. Ábgabe f -, Éinreichung f - (заявы і г. д.);
пада́ча ска́ргі Ántragsstellung f -, Beántragung f -;
2. тэх Zúführung f -, Zúgabe f -; Vórschub m -(e)s (інструмента, дэталі);
пада́ча ваго́на чыг Wágenbereitstellung f -, Wágengestellung f -;
пада́ча га́зу Gásbelieferung f -;
пада́ча вады́ Wásserzufuhr f -, Wásserförderung f -;
3. спарт Áufschlag m -(e)s, -schläge (у тэнісе); Zúspielen n -s, Zúspiel n -(e)s, -e (у футболе);
з пада́чы (каго-н) auf j-s Zúspiel (футбол);
пада́ча галасо́ў Stímmabgabe f -;
пада́ча сігна́ла Signálgebung f -, Zéichengebung f;
пада́ча кама́нды Ertéilung éines Kommándos
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
schíeben
*
I
1.
vt штурха́ць, пхаць, пасо́ўваць
etw. auf die lánge Bank ~ — адклада́ць што-н. на до́ўгі час
den Fúßball ~ — ве́сці мяч (футбол)
Kégel ~ — гуля́ць у ке́глі
er muss ímmer geschóben wérden — яго́ заўсёды трэ́ба падштурхо́ўваць
die Schuld auf j-n ~ — звалі́ць віну́ на каго́-н.
2.
(sich)
(in A, durch A) паво́льна прабіра́цца, праці́сквацца (куды-н., праз што-н.)
II
vt спекулява́ць
Wáren ~ — спекулява́ць тава́рамі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schuss
I
m -es, Schüsse
1) стрэл, вы́страл
ein schárfer ~ — ме́ткі стрэл; вы́страл баявы́м патро́нам
ein blínder ~ — халасты́ стрэл; шальна́я ку́ля
éinen ~ ábfeuern [ábgeben*, tun*] — зрабі́ць стрэл, вы́страліць
es fiel ein ~ — разда́ўся стрэл
Schüsse knállen [kráchen, knáttern] — раздарцца стрэ́лы
ein ~ ins Bláue — про́мах
2) спарт. мо́цны ўда́р
ein ~ ins Tor — уда́р па варо́тах (футбол)
◊ die Sáche kommt in ~ — спра́ва зру́шылася
die Sáchen in ~ hálten* — трыма́ць рэ́чы ў по́ўным пара́дку
II
m -es, Schüsse
невялі́кая по́рцыя [до́за], кры́ху
kéinen ~ Púlver wert sein — быць ні гро́ша не ва́ртым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
recht
1. a
1) пра́вы;
~er Hand па пра́вую руку́;
~er Vertéidiger пра́вы абаро́нца (футбол)
2) слу́шны, пра́вільны, адпаве́дны;
der ~e Weg пра́вільная даро́га;
das geht nicht mit ~en Díngen zu тут спра́ва нячы́стая;
es ist nicht ~ von dir гэ́та [так] нядо́бра з твайго́ бо́ку;
schon ~! до́бра!, у зго́дзе!;
es ist mir ~ я зго́дзен, мяне́ гэ́та задавальнце
3) адпаве́дны;
im ~en Áugenblick у адпаве́дны мо́мант
4) сапра́ўдны;
er gibt sich ~e Mühe ён сапраўды́ намага́ецца;
ich hábe kein ~es Zútrauen zu ihm я не асаблі́ва давяра́ю яму́
5) матэм. прамы́ (вугал)
2. adv слу́шна, справядлі́ва; даво́лі;
~ gut даво́лі до́бра;
es geschíeht ihm ~ ён гэ́тага ва́рты [заслуго́ўвае];
erst ~ тым больш, пагато́ў;
~ und schlecht з грахо́м папала́м;
ich wérde nicht ~ klug daráus я гэ́тага ніцк не магу́ зразуме́ць;
man kann es ihm nicht ~ máchen яму́ ніцк не даго́дзіш
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Spiel
n -(e)s, -e
1) гульня́
sein ~ mit j-m háben — здзе́кавацца з каго́-н, жартава́ць з каго́-н.
etw. wie im ~ lérnen — навучы́цца чаму́-н. гулцючы [лёгка]
2) карт. гульня́
wer hat das ~? — чыц гульня́?
ich hábe drei ~e gemácht — я вы́йграў тры па́ртыі
3) спарт. гульня́, па́ртыя
das ~ ánpfeifen* [ábpfeifen*] — даць сігна́л на пача́так [кане́ц] гульні́ (футбол)
das ~ der Scháchmeister éndete remis — [rə'mi:] па́ртыя ша́хматных майстро́ў зако́нчылася ўнічыр
das ~ in die Hand bekómmen* — захапі́ць ініцыяты́ву ў гульні́
das ~ léiten — судзі́ць гульнр
wie steht das ~? — які́ лік (гульні́)?
4) тэатр. дзе́янне
5)
ein ~ Kárten — кало́да карт
6) тэх. зазо́р, свабо́дны ход
7) хвост (фазана)
◊ ein gewágtes ~ spíelen — ве́сці небяспе́чную гульню́
álles áufs ~ sétzen — перан. усё паста́віць на ка́рту
◊ die Hand im ~ háben — быць ублы́таным у што-н., удзе́льнічаць у чым-н.
viel aus dem ~ háben — рызыкава́ць мно́гім
der Téufel ist mit ihm im ~ — яго́ чорт спакусі́ў [падбі́ў]
Éhrgeiz ist dabéi im ~ — тут закра́нута славалю́бства
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)