glatt
1. a
1) гла́дкі, ро́ўны
2) слі́зкі, ко́ўзкі; перан. ліслі́вы, падлі́злівы;
éine ~e Lüge чы́стая хлусня́;
~er Únsinn лу́хта, глу́пства;
◊
éine ~e Réchnung кру́глы [акру́глены] раху́нак
2. adv наадрэ́з, рашу́ча; гла́дка, ро́ўна;
álles geht ~ усё ідзе́ спра́ўна [гла́дка];
~ vergéssen* зусі́м забы́цца;
álles ~ léugnen адмаўля́ць усё наадрэ́з
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
even
[ˈi:vən]
1.
adj.
1) з ро́ўнай паве́рхняй; гла́дкі
2) ро́ўны; адно́лькавы; раўнаме́рны
with an even motion — ро́ўным хо́дам
in even shares — паро́ўну, на ро́ўныя ча́сткі
even distribution — раўнаме́рнае разьмеркава́ньне
3) цо́тны
even number — цо́тны лік
4) дакла́дны, якра́з
5) спако́йны, ураўнава́жаны (хара́ктар)
2.
adv.
1) ро́ўна, паро́ўну
2) якра́з; на́ват; аж
even unto death — аж да сьме́рці
even if, informal — хоць бы, на́ват, на́т
•
- be even
- get even
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
усёII прысл.
1. (заўсёды, увесь час) immer, immerfórt, stets, fórtwährend, die gánze Zeit;
ён усё працу́е er árbeitet ímmer [die gánze Zeit];
2. (перад прым. або прысл. у выш. ст.) ímmer;
усё дале́й ímmer wéiter;
спра́ва ідзе́ ўсё ле́пей es [die Árbeit] geht ímmer bésser;
3. (да цяперашняга часу, не перастаючы):
усё яшчэ́ ímmer noch;
4.:
усё ж такі́ (aber) doch, dénnoch, ímmerhín;
падо́бна, але ўсё ж не то́е ähnlich, und dénnoch nicht dassélbe;
5. (выключна) nur, áusschließlich;
і ўсё праз цябе́ und nur déinetwegen;
усё адно́ éinerlei;
мне ўсё ро́ўна es ist mir(ganz)egál
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Hóse f -, -n штаны́, нагаві́цы;
◊
sie hat die ~n an яна́ кіру́е до́ма ўсі́мі спра́вамі;
das Herz fiel ihm in die ~ у яго́ душа́ ў пя́ткі [пя́ты] ўцякла́;
das ist Jácke wie ~ гэ́та адно́ і то́е ж, гэ́та ўсё ро́ўна;
j-m die ~ straff zíehen* разм. адлупцава́ць каго́-н.;
sich auf die ~n sétzen засе́сці за наву́ку; зубры́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sharp
[ʃɑ:rp]
1.
adj.
1) во́стры; до́бра заво́страны
a sharp knife — во́стры нож
2) во́страканцо́вы, сьпіча́сты
3) рапто́ўны, круты́ (пра паваро́т)
4) во́стры, рэ́зкі
sharp words — рэ́зкія сло́вы
5) мо́цны, во́стры
a sharp pain — во́стры боль
6) выра́зны
the sharp contrast — рэ́зкі, выра́зны кантра́ст
7) во́стры, то́нкі; адчува́льны
a sharp eye — до́брае во́ка
sharp ears — чу́йныя ву́шы
2.
adv.
1) дакла́дна
at one o’clock sharp — дакла́дна, ро́ўна а пе́ршай гадзі́не
2) рапто́ўна, пі́льна
Look sharp! — Глядзі́ ва ўсе́ во́чы, будзь пі́льны
3.
n. Mus.
дые́з -а m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
straight
[streɪt]
1.
adj.
1) про́сты, про́сталіне́йны
a straight line — про́стая лі́нія
a straight path — про́стая сьце́жка
2) ро́ўны
3) про́сты; шчы́ры; сумле́нны
a straight question — шчы́рае пыта́ньне
4) пра́вільны
straight thinking — пра́вільнае ду́маньне
5) упара́дкаваны
6) неразьве́дзены, чы́сты
straight whisky — неразьве́дзенае ві́скі
7) informal натура́л -а m. (не гамасэксуалі́ст)
2.
adv.
1) про́ста
2) ро́ўна
3) шчы́ра
Tell me straight what you think — Скажы́ мне шчы́ра, што ты ду́маеш
4) сумле́нна
to live straight — сумле́нна жыць
5) про́ста, наскро́зь
to drive straight on — е́хаць про́ста дале́й
6) неадкла́дна
•
- straight away
- straight off
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
geráde
1. a
1) про́сты, прамы́
2) адкры́ты, шчы́ры
3) матэм. цо́тны
2. adv якра́з, про́ста, ро́ўна;
da fällt mir ~ ein дарэ́чы сказа́ць;
nun ~ nicht! дык не (ж)!;
das wóllte ich ~ ságen менаві́та гэ́та я і хаце́ў сказа́ць;
~ hálten* трыма́ць пра́ма [стро́ма, вертыка́льна];
sich ~ hálten* трыма́цца [стая́ць] пра́ма;
~ légen кла́сці пра́ма, папраўля́ць; прыво́дзіць у пара́дак;
~ máchen выпро́стваць; выраўно́ўваць; перан., разм. уладко́ўваць;
~ stéhen* стая́ць смі́рна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schlag I m -(e)s, Schläge
1) уда́р (тс. перан.);
éinen ~ versétzen нане́сці ўдар;
zum ~ áusholen замахну́цца;
es hágelte Schläge уда́ры пасы́паліся як град;
auf éinen [mit éinem] ~ адны́м уда́рам, адра́зу
2) бой (гадзінніка, барабана і г.д.);
~ zwölf Uhr ро́ўна ў двана́ццаць (гадзін)
3) біццё (сэрца)
4) (апаплексі́чны) уда́р, паралі́ч [разм. пара́люш];
ich war wie vom ~ gerührt мяне́ бы́ццам абухо́м па галаве́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verschlágen* I vt
1) забіва́ць (mit D – чым-н., дошкамі і г.д.)
2) перагаро́джваць
3):
es verschlúg ihm die Réde [Spráche] ён аняме́ў (ад жаху);
sich (D) etw. ~ стра́ціць што-н. па ўла́снай віне́;
das verschlägt nichts няма́ патрэ́бы, усё ро́ўна, нічо́га;
was verschlägt dir das? яка́я табе́ спра́ва да гэ́тага?
2. vi:
~ lássen* асту́джваць (гарачую ваду); кры́ху падагрэ́ць хало́дную ваду́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
няха́й
1. часц. пабуджальная перадаецца дзеяслоўнымі формамі lass, mag [möge (высок.)], soll (+ inf);
няха́й ён захо́дзіць! er soll [möge (высок.)] heréinkommen* [éintreten*] !;
няха́й бу́дзе так! so soll es sein;
няха́й ён пачака́е! er soll [möge] wárten!;
няха́й ён ро́біць, што хо́ча lass ihn tun, was er will;
няха́й так! nun gut!, na gut!;
няха́й бу́дзе, што бу́дзе! mag [soll] kómmen, was da will!;
ну і няха́й! wénnschon!;
2. злучн. уступальны (хоць) wenn … auch; mag, möge, soll es…;
няха́й до́ждж, але́ я ўсё ро́ўна пайду́ дамо́ў soll es rúhig régnen, ich gehe trotzdém;
3. часц. уступальная (выражае дапушчэнне) es sei, néhmen wir an;
няха́й ву́гал бу́дзе 30° néhmen wir an, der Wínkel sei 30°;
няха́й жыве́! es lébe!;
няха́й Бог кры́е [рату́е, баро́ніць] ! Gott bewáhre!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)