glatt

1. a

1) гла́дкі, ро́ўны

2) слі́зкі, ко́ўзкі; перан. ліслі́вы, падлі́злівы;

ine ~e Lüge чы́стая хлусня́;

~er nsinn лу́хта, глу́пства;

ine ~e Rchnung кру́глы [акру́глены] раху́нак

2. adv наадрэ́з, рашу́ча; гла́дка, ро́ўна;

lles geht ~ усё ідзе́ спра́ўна [гла́дка];

~ vergssen* зусі́м забы́цца;

lles ~ lugnen адмаўля́ць усё наадрэ́з

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

even

[ˈi:vən]

1.

adj.

1) з ро́ўнай паве́рхняй; гла́дкі

2) ро́ўны; адно́лькавы; раўнаме́рны

with an even motion — ро́ўным хо́дам

in even shares — паро́ўну, на ро́ўныя ча́сткі

even distribution — раўнаме́рнае разьмеркава́ньне

3) цо́тны

even number — цо́тны лік

4) дакла́дны, якра́з

5) спако́йны, ураўнава́жаны (хара́ктар)

2.

adv.

1) ро́ўна, паро́ўну

2) якра́з; на́ват; аж

even unto death — аж да сьме́рці

even if, informal — хоць бы, на́ват, на́т

- be even

- get even

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

усёII прысл.

1. (заўсёды, увесь час) immer, immerfrt, stets, frtwährend, die gnze Zeit;

ён усё працу́е er rbeitet mmer [die gnze Zeit];

2. (перад прым. або прысл. у выш. ст.) mmer;

усё дале́й mmer witer;

спра́ва ідзе́ ўсё ле́пей es [die rbeit] geht mmer bsser;

3. (да цяперашняга часу, не перастаючы):

усё яшчэ́ mmer noch;

4.:

усё ж такі́ (aber) doch, dnnoch, mmerhn;

падо́бна, але ўсё ж не то́е ähnlich, und dnnoch nicht dasslbe;

5. (выключна) nur, usschließlich;

і ўсё праз цябе́ und nur dinetwegen;

усё адно́ inerlei;

мне ўсё ро́ўна es ist mir(ganz)egl

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Hse f -, -n штаны́, нагаві́цы;

sie hat die ~n an яна́ кіру́е до́ма ўсі́мі спра́вамі;

das Herz fiel ihm in die ~ у яго́ душа́ ў пя́ткі [пя́ты] ўцякла́;

das ist Jcke wie ~ гэ́та адно́ і то́е ж, гэ́та ўсё ро́ўна;

j-m die ~ straff zehen* разм. адлупцава́ць каго́-н.;

sich auf die ~n stzen засе́сці за наву́ку; зубры́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

sharp

[ʃɑ:rp]

1.

adj.

1) во́стры; до́бра заво́страны

a sharp knife — во́стры нож

2) во́страканцо́вы, сьпіча́сты

3) рапто́ўны, круты́ (пра паваро́т)

4) во́стры, рэ́зкі

sharp words — рэ́зкія сло́вы

5) мо́цны, во́стры

a sharp pain — во́стры боль

6) выра́зны

the sharp contrast — рэ́зкі, выра́зны кантра́ст

7) во́стры, то́нкі; адчува́льны

a sharp eye — до́брае во́ка

sharp ears — чу́йныя ву́шы

2.

adv.

1) дакла́дна

at one o’clock sharp — дакла́дна, ро́ўна а пе́ршай гадзі́не

2) рапто́ўна, пі́льна

Look sharp! — Глядзі́ ва ўсе́ во́чы, будзь пі́льны

3.

n. Mus.

дые́з -а m.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

straight

[streɪt]

1.

adj.

1) про́сты, про́сталіне́йны

a straight line — про́стая лі́нія

a straight path — про́стая сьце́жка

2) ро́ўны

3) про́сты; шчы́ры; сумле́нны

a straight question — шчы́рае пыта́ньне

4) пра́вільны

straight thinking — пра́вільнае ду́маньне

5) упара́дкаваны

6) неразьве́дзены, чы́сты

straight whisky — неразьве́дзенае ві́скі

7) informal натура́л -а m. (не гамасэксуалі́ст)

2.

adv.

1) про́ста

2) ро́ўна

3) шчы́ра

Tell me straight what you think — Скажы́ мне шчы́ра, што ты ду́маеш

4) сумле́нна

to live straight — сумле́нна жыць

5) про́ста, наскро́зь

to drive straight on — е́хаць про́ста дале́й

6) неадкла́дна

- straight away

- straight off

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

gerde

1. a

1) про́сты, прамы́

2) адкры́ты, шчы́ры

3) матэм. цо́тны

2. adv якра́з, про́ста, ро́ўна;

da fällt mir ~ ein дарэ́чы сказа́ць;

nun ~ nicht! дык не (ж)!;

das wllte ich ~ sgen менаві́та гэ́та я і хаце́ў сказа́ць;

~ hlten* трыма́ць пра́ма [стро́ма, вертыка́льна];

sich ~ hlten* трыма́цца [стая́ць] пра́ма;

~ lgen кла́сці пра́ма, папраўля́ць; прыво́дзіць у пара́дак;

~ mchen выпро́стваць; выраўно́ўваць; перан., разм. уладко́ўваць;

~ sthen* стая́ць смі́рна

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Schlag I m -(e)s, Schläge

1) уда́р (тс. перан.);

inen ~ verstzen нане́сці ўдар;

zum ~ usholen замахну́цца;

es hgelte Schläge уда́ры пасы́паліся як град;

auf inen [mit inem] ~ адны́м уда́рам, адра́зу

2) бой (гадзінніка, барабана і г.д.);

~ zwölf Uhr ро́ўна ў двана́ццаць (гадзін)

3) біццё (сэрца)

4) (апаплексі́чны) уда́р, паралі́ч [разм. пара́люш];

ich war wie vom ~ gerührt мяне́ бы́ццам абухо́м па галаве́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

verschlgen* I vt

1) забіва́ць (mit D – чым-н., дошкамі і г.д.)

2) перагаро́джваць

3):

es verschlg ihm die Rde [Sprche] ён аняме́ў (ад жаху);

sich (D) etw. ~ стра́ціць што-н. па ўла́снай віне́;

das verschlägt nichts няма́ патрэ́бы, усё ро́ўна, нічо́га;

was verschlägt dir das? яка́я табе́ спра́ва да гэ́тага?

2. vi:

~ lssen* асту́джваць (гарачую ваду); кры́ху падагрэ́ць хало́дную ваду́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

няха́й

1. часц. пабуджальная перадаецца дзеяслоўнымі формамі lass, mag [möge (высок.)], soll (+ inf);

няха́й ён захо́дзіць! er soll [möge (высок.)] herinkommen* [intreten*] !;

няха́й бу́дзе так! so soll es sein;

няха́й ён пачака́е! er soll [möge] wrten!;

няха́й ён ро́біць, што хо́ча lass ihn tun, was er will;

няха́й так! nun gut!, na gut!;

няха́й бу́дзе, што бу́дзе! mag [soll] kmmen, was da will!;

ну і няха́й! wnnschon!;

2. злучн. уступальны (хоць) wenn … auch; mag, möge, soll es…;

няха́й до́ждж, але́ я ўсё ро́ўна пайду́ дамо́ў soll es rhig rgnen, ich gehe trotzdm;

3. часц. уступальная (выражае дапушчэнне) es sei, nhmen wir an;

няха́й ву́гал бу́дзе 30° nhmen wir an, der Wnkel sei 30°;

няха́й жыве́! es lbe!;

няха́й Бог кры́е [рату́е, баро́ніць] ! Gott bewhre!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)