bkochen

vt

1) вары́ць

2) кіпяці́ць, па́рыць (малако)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

мача́ць tuchen vt, intauchen vt; tnken vt, intunken vt; stppen vt (напр хлебу малако)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

milk

[mɪlk]

1.

n.

малако́ n.

2.

v.t.

1) даі́ць

2)

а) выця́гваць сок з чаго́

б) выця́гваць інфарма́цыю, сі́лы, гро́шы з каго́

3.

v.i.

дава́ць малако́ (пра жывёліну)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

coagulate

[koʊˈægjəleɪt]

v.

1) згуса́ць, згушча́ць

2) (пра малако́) абрызга́ць; скіса́ць; сьсяда́цца, сса́джвацца

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

curd

[kɜ:rd]

1.

n.

тваро́г -рагу́ m.

2.

v.

абрызга́ць, ськіса́цца (пра малако́)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

dehydrated

[,di:ˈhaɪdreɪtɪd]

adj.

1) абязво́джаны

dehydrated milk — сухо́е малако́

2) су́шаны (пра садаві́ну, гаро́дніну)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

shnig

a

1) падо́бны да вяршко́ў

2) тлу́сты (пра малако)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

адтапі́ць

1. (воск і г. д) schmlzen vt; uflassen* vt (сала);

2. (малако) Milch (im fen) dämpfen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

gernnen

* vi (s) скіса́ць, абрызга́ць, згуса́ць (пра малако); запяка́цца (пра кроў)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

curdle

[ˈkɜ:rdəl]

v.i.

1) (пра малако́) абрызга́ць, ськіса́цца; адкіпа́ць (пры кіпячэ́ньні)

2) згуса́ць, зваро́чвацца

- curdle the blood

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)