dealer

[ˈdi:lər]

n.

1) гандля́р -а́ m., гандля́рка f.

a car dealer — гандля́р а́ўтамі, а́гент па про́дажы а́ўтаў

2) той, хто раздае́ ка́рты (у гульні́)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

drschen

* vt

1) малаці́ць

2) лупцава́ць

Krten ~ — ду́цца ў ка́рты

◊ Phrsen ~ — разм. пустазво́ніць

leres Stroh ~ — пераліва́ць з пусто́га ў паро́жняе

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

бале́льшчык м спарт Fan [fɛn] m -s, -s; lidenschaftlicher nhänger;

футбо́льны бале́льшчык Fßballfan [-fɛn] m;

надаку́члівы бале́льшчык Kebitz m -es, -e (пры гульні ў карты, шахматы); гл тс заўзятар

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

скі́нуцца

1. (hinb)stürzen vi (s), (m)fallen* vi (s), zu Bden fl-len*;

2. разм (сабраць грошы) das Geld zusmmenlegen;

скі́нуцца ў ка́рты разм Krten spelen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Krte

f -, -n

1) ка́ртка (у розн. знач.)

die glbe [grüne, rte] ~ — жо́ўтая [зялёная, чырво́ная] ка́ртка

2) геагр. ка́рта

3) пашто́ўка, ка́ртка

4) біле́т, квіто́к

5) ка́ртка менр

6) ка́ртка (харчовая)

7) ка́ртка (візітная)

8) ка́рта (ігральная)

lles auf ine ~ stzen — тс. перан. паста́віць усё на ка́рту

~n lgen — раскла́дваць пасьцнс; варажы́ць на ка́ртах

ein Spiel ~n — кало́да ка́ртаў

~n ufdecken — адкрыва́ць ка́рты

ine ~ usspielen — пайсці́ з (якой-н.) ка́рты

die ~ sticht — ка́рта бярэ́ [б’е]

sich nicht in die ~n g- cken lssen* — не дава́ць загляда́ць у свае́ ка́рты; перан. скрыва́ць [таі́ць] свае́ наме́ры

lle ~n in der Hand behlten* — мець усе́ ка́рты на рука́х

mit ffenen ~n spelen — гуля́ць [дзе́йнічаць] адкры́та

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

beknnen

*

1.

vt

1) прызнава́ць, усведамля́ць; прызнава́цца (у чым-н.)

Frbe ~ — перан. раскры́ць свае́ ка́рты

2.

(sich)

(zu D) прызна́цца (у чым-н.); абвяшча́ць аб сваёй прынале́жнасці (да чаго-н.); абвяшча́ць сябе́ прыхі́льнікам (чаго-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

умяша́цца sich inmischen; inschreiten* vi (s) (заступіцца за каго für A, выступіць супраць каго ggen A); interveneren [-ve-] vi;

умяша́цца ў чужы́я спра́вы sich in frmde ngelegenheiten (in)mschen;

умяша́цца ў размо́ву sich ins Gespräch inmischen;

умяша́цца ў чужу́ю гульню́ (у шахматы, карты) kebitzen vi (разм)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

зблы́таць, зблы́тваць

1. (ніткі, валасы і г. д.) verwckeln vt, verwrren vt;

2. (пераблытаць) verwchseln;

я вас зблы́таў з кі́мсьці ich habe Sie mit jmandem verwchselt;

3. разм (збіць з панталыку) rremachen аддз vt; aus dem Konzpt brngen*;

зблы́та ка́рты inem die Krten durcheinnder wrfen*; inem Strich durch die Rchnung mchen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Frbe

f -, -n

1) ко́лер

2) фа́рба

3) масць (у карт. гульні)

frsche ~n hben* — мець до́бры ко́лер тва́ру

~ beknnen* — адказа́ць той жа ма́сцю, хадзі́ць у масць; перан. раскрыва́ць свае́ ка́рты; адкры́та заяві́ць аб сваі́х адно́сінах да чаго́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

shuffle

[ˈʃʌfəl]

1.

v.i.

1) шо́ргаць нага́мі

2) ледзь цяга́ць о́гі)

3) тасава́ць (ка́рты)

4) со́ўгаць, пераклада́ць, перастаўля́ць

to shuffle a stack of papers — пераклада́ць стос папе́ры зь ме́сца на ме́сца

5) віля́ць, хітры́ць

2.

n.

1) шо́рганьне (нага́мі); цяга́ньне (ног)

2) та́нец з шо́рганьнем ног

3) тасава́ньне а́ртаў)

4) віля́ньне; падтасо́ўка а́ктаў)

- shuffle off

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)