jacket
[ˈdʒækɪt]
1.
n.
1)
а) (мужчы́нскі) пінжа́к -а́ m., ку́ртка f.
б) (жано́чы) жаке́т -а m., жаке́тка f.
2) во́кладка f.
а) a dust jacket (for a book) — супэрво́кладка
б) па́пка, во́кладка для дакумэ́нтаў
3) лупі́на f. (бу́льбы)
2.
v.t.
1) апрана́ць (ку́ртку, жаке́т)
2) informal бі́ць, лупцава́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ураджа́й м с.-г., тс перан Érnte f -, -n, Érnte¦ertrag m -(e)s, -träge;
ураджа́ чаго-н Érnte an (D), Erträge pl an (D);
ураджа́й бу́льбы Kartóffelertrag m;
зняць ураджа́й áb¦ernten vt;
бага́ты ураджа́й éine gúte [réiche] Érnte;
свя́та ураджа́ю Érntefest n -es, -e;
дапамо́га ў збо́ры ураджа́ю Érnte¦einsatz m -es, -sätze
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ачы́стка ж
1. Réinigung f -, Säuberung -;
2. (ад прымесяў) Réinigung (von Beimischungen); Raffinatión f - (цукру, нафты);
3. (вызваленне ад прысутнасці каго-н, чаго-н) Räumung f -; Fréimachen n -s;
4. (бульбы, яблыкаў і г. д) Schälen n -s, Péllen n -s, Ábpellen n -s;
◊ дзе́ля ачы́сткі сумле́ння zur Berúhigung des Gewíssens
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
seed
[si:d]
1.
n., pl. seeds, coll. seed
1) насе́ньне, зе́рне n., pl. зярня́ты; зе́рнетка, зярня́тка n., dim.
2) насе́нныя клу́бні расьлі́наў, се́янка (бу́льбы)
3) крыні́ца, пача́так
seeds of trouble — крыні́ца кло́патаў
4) Bibi. дзе́ці, нашча́дкі pl.
5) спэ́рма f., насе́ньне n.
2.
adj.
насе́нны
3.
v.t.
1) се́яць, засява́ць
2) абнасе́ньвацца
3) выбіра́ць зярня́ты
•
- go to seed
- seed clouds
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
list
I [lɪst]
1.
n.
сьпіс, пералі́к -у m.
2.
v.t.
1) рабі́ць сьпіс; запі́саць, зано́сіць у сьпіс, сьпі́сваць, склада́ць пералі́к
2) заліча́ць, прызыва́ць на слу́жбу ў во́йска
3.
v.i.
запі́свацца; прызыва́цца ў во́йска. гл. такса́ма enlist
II [lɪst]
n.
1) край -ю m., беражо́к -ка́ m. (ткані́ны), паласа́ f.
2) баразна́ зро́бленая плужко́м (пры абво́рваньні бурако́ў, бу́льбы)
III [lɪst]
1.
n.
крэн, нахі́л -у m.
2.
v.i.
нахіля́цца, хілі́цца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
eye
[aɪ]
1.
n.
1) во́ка n., pl. во́чы
He has blue eyes — У яго́ сі́нія во́чы
a black eye — падбі́тае во́ка, сіня́к пад во́кам
to close one’s eyes — заплю́шчыць во́чы
to squint one’s eyes — прыплю́снуць во́чы
2)
а) назіра́льнасьць f.
б) здо́льнасьць ба́чыць; зрок -у m.
to have an eye for color — до́бра разьбіра́ць ко́леры
3) по́зірк, по́гляд -у m.
4) гле́дзішча n.; пагля́д -у m.
in the eyes of the law — з гле́дзішча пра́ва
5) во́чка n. (на клу́бнях бу́льбы)
6) ву́шка n. (го́лкі)
7) во́ка (урага́ну)
2.
v.t.
1) глядзе́ць; пагляда́ць, пазіра́ць
2) пі́льна прыгляда́цца
•
- eye and hook
- keep an eye on
- make eyes at
- with one’s eyes open
- eye for an eye
- shut one’s eyes to
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
паса́дка ж
1. (раслін) Pflánzen n -s, Sétzen n -s;
паса́дк бу́льбы Kartóffellegen n -s;
2. (у цягнік, карабель і г. д.) Éinsteigen n -s;
аб’вясці́ць паса́дку zum Éinsteigen áuffordern;
вы́хад на паса́дку (табло) zum Start;
3. ав Lándung f -, -en, Lánden n -s; Wásserlandung f, Wássern n -s (на ваду);
вы́мушаная паса́дка Nótlandung f;
авары́йная паса́дк Brúchlandung f;
сляпа́я паса́дка Blíndlandung f;
паса́дка па прыбо́рах Blíndfluglandung f;
паса́дка ў зада́дзеным раёне die Lándung im vórgegebenen Gebíet;
ісці́ на паса́дку níedergehen*аддз vi (s), zur Lándung ánsetzen;
забаро́на паса́дкі Lándeverbot n -(e)s;
дазво́л на паса́дку Lándeerlaubnis f -, -se;
ляце́ць без паса́дкі óhne Zwíschenlandung flíegen*, nonstóp flíegen*;
4. (пры верхавой яздзе) Sitz m -es, Háltung f -
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)