frisch
1. a
1) све́жы, несапсава́ны
2) я́драны, халаднава́ты
3) чы́сты, све́жы
4) бадзёры;
er ist ~ und gesúnd ён жывы́ і здаро́вы;
auf ~er Tat ertáppen злаві́ць з до́казамі злачы́нства
2. adv то́лькі што, няда́ўна;
~ gemólkene Milch малако́ з-пад каро́вы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kérbholz n -es, -hölzer бі́рка;
◊
étwas auf dem ~ háben мець даўгі́; мець што-н. на сумле́нні;
bei j-m auf dem ~ stéhen* быць вінава́тым каму́-н.; быць у каго́-н. на заме́тцы [на дрэ́нным раху́нку];
das kommt [geht] nicht aufs ~ гэ́та не ў лік
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
knállen
1. vi ля́скаць (пугай); ля́паць, бра́згаць (дзвярыма); трашча́ць;
Schüsse ~ трашча́ць стрэ́лы [вы́стралы];
mit den Ábsätzen ~ шчо́ўкаць абца́самі
2. vt разм. прыстрэ́ліць;
j-m éine ~ даць апляву́ху каму́-н.; усадзі́ць каму́-н. ку́лю ў лоб;
etw. in die Luft ~ узарва́ць што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
máhnen vt
1) (an, um A, wegen G) напаміна́ць (пра што-н.)
2) (vor D) перасцерага́ць (ад чаго-н.);
vor Sórglosigkeit ~ папярэ́джваць ад бесклапо́тнасці
3) (zu D) закліка́ць (да чаго-н.);
zur Órdnung ~ закліка́ць да пара́дку;
zur Éile ~ застаўля́ць спяша́цца, прыспе́шваць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Mist I m -(e)s, -e
1) гной, памёт;
etw. auf den ~ schméißen* вы́кінуць што-н. на сме́тнік [зва́лку]
2) разм. дрэнь, хлам, глу́пства, лухта́;
so ein ~! спра́ва дрэнь!;
~ réden [verzápfen] вярзці́ лухту́;
◊
das ist nicht auf séinem ~ gewáchsen ≅ гэ́та не яго́ заслу́га
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Persón f -, -en персо́на, асо́ба, чалаве́к;
ich für méine ~ што да мяне́;
in éigener ~ асабі́ста;
j-n von ~ kénnen* ве́даць каго́-н. асабі́ста;
in éigener ~ ула́снай персо́най;
óhne Ánsehen der ~ не гле́дзячы [не зважа́ючы] на асо́бы;
so éine ~! пагардл. ну і фрукт!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Rábe m -n, -n крумка́ч, груга́н;
gefräßig wie ein ~ ве́льмі [на́дта] пражо́рлівы;;
er stiehlt wie ein ~ ён крадзе́ ўсё, што папа́ла;
◊
ein wéißer ~ бе́лая варо́на;;
die ~n müssen éinen Géier háben ≅ на то́е і шчупа́к у вадзе́, каб кара́сь не драма́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vermögen vt магчы́, мець магчы́масць;
ich vermág hier nichts (zu tun) я нічо́га тут не магу́ зрабі́ць;
er vermág mich nicht zu überzéugen ён не мо́жа мяне́ перакана́ць;
er hat sie zu bewégen vermócht… яму́ ўдало́ся ўгавары́ць іх [яе́] (зрабіць што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zwáng m -(e)s, Zwänge абмежава́нне; прыму́с, насі́лле;
etw. aus ~ tun* рабі́ць што-н. пад прыму́сам;
j-m ~ ántun* [áuferlegen] перашкаджа́ць каму́-н.; прымуша́ць каго́-н.;
sich (D) kéinen ~ ántun* [áuferlegen] не саро́мецца, не цырымо́ніцца;
únter dem ~ der Verhältnisse вы́мушаны акалі́чнасцямі; дзя́куючы акалі́чнасцям
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zwéifel m -s, - сумне́нне, сумні́ў;
áußer állen ~ безумо́ўна, бясспрэ́чна;
~ trágen* сумнява́цца;
in etw. (A) ~ sétzen сумнява́цца ў чым-н.;
etw. in ~ stéllen [zíehen*] падвярга́ць што-н. сумне́нню;
j-m ~ benéhmen* рассе́йваць чые́-н. сумне́нні;
kéinen ~ áufkommen lássen* не дапуска́ць [дапушча́ць] сумне́ння
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)