хо́лад
дзе́сяць гра́дусаў
◊ саба́чы хо́лад Húndekälte
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
хо́лад
дзе́сяць гра́дусаў
◊ саба́чы хо́лад Húndekälte
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
benumbed
v.,
1) адубе́лы (ад
2) прыту́плены (пра пачу́цьці)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
стулі́цца, сту́львацца (ад
2.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
cold-blooded
1) хало́днакро́ўны (як жа́ба, вужа́кі)
2) зя́бкі, адчува́льны да
3) лю́ты, без чуцьця́, сухі́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
здранцве́ць (амярцвець, адзеравянець) erstárren
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
зме́рзнуць
1. (моцна азябнуць, акалець) fríeren*
2. (сапсавацца ад
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
халадзі́ць
1.
2. (выклікаць пачуццё
◊ халадзі́ць сэ́рца das Herz erstárren lássen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
дубяне́ць erstárren
ад
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
crouch
1) прысяда́ць, прыпада́ць (да зямлі́)
2) гну́цца (рабале́пна, прыні́жана), сагну́цца; ку́рчыцца (ад
ні́зка гну́ць (сьпі́ну), схіля́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
schlóttern
1) дрыжа́ць
2) матля́цца, целяпа́цца (пра вопратку)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)