Ábnahme
1) адніма́нне, зня́цце, адраза́нне
2)
3) прыём, прыня́цце
4) змяншэ́нне, спад
5) схудне́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ábnahme
1) адніма́нне, зня́цце, адраза́нне
2)
3) прыём, прыня́цце
4) змяншэ́нне, спад
5) схудне́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ábsatz
1) абца́с
2) абза́ц; но́вы радо́к
3) па́ўза, пярэ́рва, перапы́нак
4)
5) (ле́свічная) пляцо́ўка
6) аса́дак, адсто́й
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ábgang
1) адыхо́д, ад’е́зд
2) пакіда́нне
3)
4) спад (вады)
5) заканчэ́нне (школы)
6) вы́пуск (адной навучальнай установы)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sale
1)
а) про́даж -у
б) ко́лькасьць прада́дзенага тава́ру
2)
3) распро́даж
4) про́даж з аўкцыёну
•
- for sale
- on sale
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Markt
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
про́даж
гуртавы́ [апто́вы] про́даж Gróßhandel
про́даж у раздроб (у ро́зніцу) Detailhandel [-´taĭ-]
ручны́ про́даж Hándverkauf
◊ про́даж з малатка́ öffentliche Verstéigerung; Verauktioníerung
пусці́ць у про́даж zum Verkáuf bríngen* [ánbieten*], auf den Markt bríngen* [wérfen*]; féilbieten*
паступі́ць у про́даж zum Verkáuf gelángen;
быць у про́дажы zu háben sein, käuflich sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ісці́
1. (перамяшчацца, накіроўвацца) géhen*
ісці́ (кудын) (hín)gehen*
ісці́ (адкуль
ісці́ пе́шшу zu Fuß géhen*;
ісці́ дамо́ў nach Háuse géhen*; héimgehen*
я іду́ з до́му ich komme (geráde) von zu Háuse;
ісці́ на вайну́ in den Krieg zíehen*;
2. (набліжацца) kommen*
вясна́ ідзе́ der Frühling kommt;
яму́ пайшо́ў пя́ты год er ist vier Jáhre alt;
3. (за кім
я́на́ пайшла́ за ім sie fólgte ihm, sie ging hínter ihm her;
4. (паступіць) éintreten*
ісці́ ў во́йска in die Armée éintreten*;
ісці́ ў рабо́чыя Árbeiter wérden;
ісці́ ў інстыту́т auf [an] die Hóchschule géhen;
ісці́ на факультэ́т an die Fakultät géhen*;
5. (весці куды
даро́га ідзе́ ле́сам der Weg führt [geht] durch den Wald;
6. (падавацца):
вада́ ідзе́ das Wásser läuft (пра вадаправод);
ток ідзе́ es fließt Strom;
7. (дзейнічаць) géhen* (
гадзі́ннік ідзе́ die Uhr geht;
машы́на ідзе́ до́бра die Maschíne läuft gut;
8. (працягвацца) vergéhen*
час ідзе́ ху́тка die Zeit vergéht schnell [rasch, wie im Flúge];
так дзень ішо́ў за днём so vergíng ein Tag nach dem ánderen;
9. (знаходзіць
тава́р ідзе́ до́бра die Wáre geht gut [fíndet guten Ábsatz, verkaúft sich gut];
10. (пра ападкі) дождж ідзе́ es régnet;
снег ідзе́ es schneit;
град ідзе́ es hágelt;
11. (адбывацца) im Gánge sein, státtfinden*
іду́ць перамо́вы die Verhándlungen sind im Gáng(e);
іду́ць жо́рсткія баі́ erbítterte Kämpfe sind im Gáng(e);
12. (пра спектаклі, фільмы) gespíelt wérden; gezéigt wérden; laufen*
сёння ідзе́ но́вы спекта́кль héute wird ein néues Theáterstück gespíelt [gegében];
сёння ідзе́ но́вы фільм héute läuft ein néuer Film;
што ідзе́ па тэлеві́зары? was gibt es im Férnsehen?;
13.
Вам ідзе́ гэ́ты касцю́м der Ánzug steht Íhnen (gut), der Ánzug passt gut, der Ánzug kléidet Sie;
14. (рабіць ход у гульні) zíehen*
ісці́ з ту́за ein As áusspielen;
ісці́ канём mit dem Sprínger zíehen*;
15. (весціся – пра гаворку
пра што ідзе́ размо́ва? worúm hándelt es sich?, worúm geht es?, wovón ist die Réde?;
спра́ва ідзе́ аб выратава́нні чалаве́ка es geht um die Réttung éines Ménschen; es gilt éinen Ménschen zu rétten;
ісці́ за́муж héiraten
ісці́ ў лік mítzählen
◊ спра́ва ідзе́ як па ма́сле die Sáche läuft wie am Schnürchen; es geht wie geschmíert;
гэ́та куды́ ні йшло́ das geht noch (an), das ist noch zu ertrágen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)