даста́ць
1. (дацягнуцца) erréichen vt; lángen vt bis (A);
даста́ць руко́й да сто́лі mit der Hand bis an die Décke réichen;
2. (прыдбаць) verscháffen vt; áuftreiben* vt, fínden* vt (знайсці);
гэ́тую кні́гу ця́жка даста́ць díeses Buch ist schwer zu bekómmen;
3. (узяць аднекуль) nehmen* vt; heráusnehmen* vt; heráusziehen* vt (выцягнуць); herúnternehmen* vt (зняць)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
жы́ла ж.
1. разм. (крывяносны сасуд) Áder f -, -n, Blútader f, Blútgefäß n -es, -e;
2. (сухажылле) Séhne f -, -n;
3. (у кабелі) Séele f -, -n;
4. горн. Áder f -, -n, Gang m -(e)s, Gänge;
залата́я жы́ла Góldader f;
ру́дная жы́ла Érzader f, Érzgang m;
◊
вы́цягнуць (усе́) жы́лы з каго-н. j-n bis aufs Blut quälen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
dúrchbringen
*
1.
vt
1) заця́гваць (нітку)
2) праця́гваць (праз што-н.)
3) право́дзіць, праця́гваць (закон)
séine Méinung ~ — абарані́ць свой пункт по́гляду
éinen Schüler durch die Prüfung ~ — (з ця́жкасцю) вы́цягнуць ву́чня на экза́мене
4) праманта́чваць (грошы)
2.
(sich) перабіва́цца
(у жыцці)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wring
[rɪŋ]
1.
v.t. wrung, wringing
1) выкру́чваць
to wring clothes — выкру́чваць бялі́зну
2) скру́чваць, лама́ць
3) выця́гваць
The old beggar could wring money from anyone by his sad story — Стары́ жабра́к патрапля́ў вы́цягнуць гро́шы ад ко́жнага сваёй су́мнай гісто́рыяй
4) узбуджа́ць, выкліка́ць боль, спага́ду
Their poverty wrung his heart — Іхная гале́ча бо́лем сьці́снула яму́ сэ́рца
2.
n.
выкру́чваньне, выціска́ньне n.
•
- wring one’s hands
- wring out
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fish
[fɪʃ]
1.
n., pl. fishes, coll. fish
1) ры́ба, ры́біна f.
fish are biting — ры́ба то́ргае
2) informal чалаве́к -а m., тып -а m.
an odd fish — дзіва́к
2.
v.t.
1) лаві́ць; ву́дзіць ры́бу; рыба́чыць
2) знахо́дзіць; выця́гваць
3.
v.i.
1) лаві́ць ры́бу
2) (for) шука́ць (пад вадо́ю)
to fish for pearls — шука́ць пэ́рлаў (пад вадо́ю)
3) (for) напро́швацца (на камплімэ́нт)
4.
adj.
1) ры́бны, ры́бін
fish scale — рыбіна лу́ска
fish trade — ры́бны га́ндаль
2) рыбало́ўны
fish-and-chips Brit. — сма́жаная ры́ба са сма́жанай бу́льбай
fish in troubled waters — лавіць ры́бу ў каламу́тнай вадзе́
fish out —
а) вы́лавіць усю́ ры́бу
б) вы́пытаць (сакрэ́т), вы́цягнуць (інфарма́цыю)
fish soup — ю́шка f.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
screw
[skru:]
1.
n.
1) шру́ба, шру́бка f.
2) паваро́т шру́бы; шру́бавы рух
3) informal скна́ра, жмі́нда -ы m. & f.
4) вінт (самалёта); грабны́ вінт (парапла́ва)
2.
v.t.
1) закру́чваць
to screw the lid on the jar — закруціць ве́чка на сло́ік
2) зашрубо́ўваць
а) to screw down or on — прышрубава́ць што, прымацава́ць да чаго́ шру́бамі
б) to screw off — адкруці́ць, адшрубава́ць
3) націска́ць, прыціска́ць
to screw information out of a person — сі́лай вы́цягнуць зь не́кага ве́сткі
4) перако́шваць, рабі́ць касы́м
His face was screwed up with fear — Твар у яго́ перакасі́ла ад стра́ху
3.
v.i.
круці́цца, як шру́ба
•
- He has a screw loose
- screw up
- screw up enough courage
- tighten the screw
- put the screws on
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
spíelen
vt, vi
1) гуля́ць
Ball ~ — гуля́ць у мя́ч(ык)
falsch ~ — разм. махлява́ць, ашу́кваць
j-m etw. aus der Та́sche — ~ разм. вы́цягнуць у каго́-н. што-н. з кішэ́ні
2) (і)гра́ць; выко́нваць
die érste Géige ~ — ігра́ць пе́ршую скры́пку (тс. перан.)
3) раздгрываць, прытвары́цца, прыкі́нуцца, стро́іць з сябе́
den (gróßen) Herrn ~ — ко́рчыць з сябе́ (ва́жнага) па́на
4) mit (D) жартава́ць [ба́віцца] (чым-н.)
er lässt nicht mit sich ~ — ён не дазвалце жартава́ць з сябе́
5) адбыва́цца, раздгрывацца
die Hándlung spielt in Berlín — дзе́янне [падзе́я] адбыва́ецца ў Берлі́не
6) гуля́ць, блішча́ць, пераліва́цца (пра каштоўныя камяні і г.д.)
ins Bläuliche ~ — мець сі́няе aдце́нне, адліва́ць сі́нім
díeser Diamánt spielt schön — гэ́ты брылья́нт чы́стай вады́
in állen Fárben ~ — пераліва́ць усі́мі ко́лерамі вясёлкі [ра́дугі]
séinen Witz ~ lássen* — выто́нчвацца ў во́стрых жа́ртах
sie ließ álle íhre Künste ~ — яна́ пусці́ла ў ход усе́ свае́ ча́ры
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)