акрэдыты́ў м фін Akkreditív n -(e)s, -e, Kredítbrief m -(e)s, -e; Réisescheck m -(e)s, -e (для прыватных асоб);
безадзы́ў ны акрэдыты́ў únwiderrufliches Akkreditív;
непацве́рджаны акрэдыты́ў únbestätig tes Akkreditív;
адзы́ўны акрэдыты́ў wíderrufliches Akkreditív;
перавадны́ акрэдыты́ў übertrágbares Akkreditív;
рэво́льверны акрэдыты́ў revolvieren des [-vɔl´vi:-] Akkreditív;
рэзерво́вы акрэдыты́ў Resérveakkreditiv [-v-] n
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
часо́ва прысл, часо́вы zéitweilig, zéitbedingt; vor übergehend, vórläufig (непастаянны); stéllvertretend, interimístisch (пра асоб, якія займаюць пасады); provisórisch [-vi-] (аб урадзе, мерапрыемствах);
часо́вая з’я́ва Zéiterschéinung;
часо́вая непрацаздо́льнасць zéitweilige Árbeitsunfähigkeit;
часо́выя за́хады provisórische Máßnahmen, Nótbehelf m -(e)s, -e;
часо́вы мост Nótbrücke f -, -n;
часо́вы ўрад provisórische [vórläufige] Regíerung;
часо́вы рабо́тнік Áushilfskraft f -, -kräfte;
часо́вы стан Provisórium [-vi-] n -s, -ri¦en;
часо́вы выкана́ўца абавя́зкаў зага́дчыка stéllvertretender Léiter, Léiter im Amt;
часо́вы паве́раны ў спра́вах дып vórläufiger Geschäftsführer; Geschäftsträger ad ínterim
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
aus
1.
prp (D)
1) з (на пытанне «адку́ль?»); а
us dem Háuse — з до́му
2) (з прычыны) па, з, дзе́ля, ад
~ Zorn — ад зло́сці
~ díesem Grund — па гэ́тай прычы́не
3) (спосаб дзеяння):
~ dem Stégreif — экспро́мтам
~ vóllem Hálse — ва ўсё го́рла
4) (матэрыял, з якога зроблена) з
~ Papíer — з папе́ры
5) (складаная частка чаго-н.) з
éine Famíli¦e ~ vier Persónen — сям’я́ з чатыро́х асо́б
2.
adv
1) ско́нчана, кане́ц
die Stúnde ist ~ — уро́к зако́нчаны
2) спарт. аўт
3)
von hier ~ — адсю́ль
von Grund ~ — грунто́ўна
er weiß wéder ~ noch ein — ён тра́піў у бязвы́хаднае стано́вішча
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Kopf
m -(e)s, Köpfe
1) галава́
mit blóßem ~ — з непакры́тай галаво́й
2) галава́, ро́зум
ein héller ~ — све́тлая галава́
den ~ hóchhalten* — не схілі́ць галавы́
~ hoch! — вышэ́й галаву́!
den ~ hängen lássen* — заняпа́сці ду́хам
sich (D) etw. in den ~ sétzen — браць што-н. сабе́ да галавы́
Hals über ~ — стрымгало́ў
mit dem ~ durch die Wand géhen* — ісці́ напрало́м
er ist nicht auf den ~ gefállen — ён не дурны́ [не ду́рань]
sich (D) den ~ über etw. (A) zerbréchen* — лама́ць сабе́ галаву́ над чым-н.
sich (D) etw. aus dem ~ schlágen* — вы́кінуць сабе́ што-н. з галавы́
sich (D) etw. durch den ~ géhen lássen* — абду́мваць што-н.
den ~ aufs Spiel sétzen — рызыкава́ць галаво́ю
ich weiß nicht, wo mir der ~ steht — у мяне́ галава́ кру́ціцца
~ stehen* — стая́ць на галаве́
◊ es steht álles ~ — пану́е по́ўны беспара́дак, усё ідзе́ дагары́ нага́мі
3) асо́ба, чалаве́к
die Grúppe ist elf Köpfe stark — у гру́пе адзіна́ццаць асо́б [чалаве́к]
das kóstet drei Rúbel pro ~ — гэ́та кашту́е (па) тры рублі́ з [на] чалаве́ка
4) загало́вак (у газеце)
5) гало́ўка, пле́шка (цвіка)
◊ den Nágel auf den ~ tréffen* — папа́сці ў са́мую кро́пку
6) кача́н (капусты)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)