по́дступ м. часцей мн.:

по́дступы Zgang m -(e)s, -gänge; Zgangsweg m -(e)s, -e, Vrgelände n -(e)s, -;

по́дступы да го́рада Vrfeld der Stdt;

абараня́ць по́дступы да го́рада das Vrfeld [das Vrgelände] der Stadt vertidigen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

заку́пка ж. камерц. inkauf m -(e)s, -käufe, Besrgung f -, -en (часцей pl); nkauf m, ufkauf m (гуртам);

гуртавы́ [о́птавы, апто́вы] заку́п Grßeinkauf m, Kauf in grßen Mssen;

за́куп тава́раў Wreneinkauf m, Wrenbezug m -(e)s

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

bschluss

m -es, -schlüsse

1) заканчэ́нне

2) падпіса́нне (дагавору)

3) бухг. выні- ко́вы бала́нс

4) сярэ́дняя (спецыяльная) адука́цыя

5) (часцей pl) зго́да, пагадне́нне

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

зве́стка ж. (часцей мн.зве́сткі) Nchricht f -, -en; Mtteilung f -, -en; ngaben pl, Dten pl (дадзеныя);

збіра́ць зве́сткі Erkndigungen [Nchrichten] inziehen* [ermtteln];

чэ́рпаць зве́сткі Nachrichten schöpfen (адкуль-н. aus D);

па атры́маных зве́стках laut vrliegenden Nchrichten [Mldungen];

па маі́х зве́стках sowit ich unterrchtet bin

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

сабе́II часц. разм. für sich hin, ngezwungen; часцей не перакладаецца:

так сабе́ nicht besnders; so lal (разм.); mäßig;

як сябе́ адчува́еш? – Нічо́га, так сабе́ Wie geht es dir? – Es geht so, s lal;

нічо́га сабе́ ся́бар! іран. das ist mir aber ein finer Freund!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

абавя́заны verpflchtet; часцей перакладаецца формамі дзеясл müssen* і sllen* (+ inf без zu);

я абавя́заны гэ́та зрабі́ць ich muß es tun;

ты не абавя́заны гэ́тага рабі́ць du sollst es nicht tun;

па-тво́йму [па-ва́шаму], я абавя́заны быў гэ́та цярпе́ць! іран. ich sllte mir das gefllen lssen!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

mlen

1.

vt

1) малява́ць (часцей фарбамі)

◊ ich wrde ihm was ~! — ён у мяне́ дачака́ецца [дасту́каецца]!

2) фарбава́ць, расфарбо́ўваць

2.

(sich) адлюстро́ўвацца, адбіва́цца

auf sinem Gescht mlte sich Frude — на яго́ тва́ры засвяці́лася [адбіва́лася] ра́дасць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

gegenüber

prp (D) ставіцца часцей пасля назоўніка:

1) насу́праць

dem Huse ~ — насу́праць до́ма

2) у адно́сі- нах да

die Pflicht der Himat ~ — абавя́зак пе́рад радзі́маю

3) у параўна́нні з

~ nserer Natr — у параўна́нні з на́шай прыро́дай

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Verzg

I

m -(e)s

1) прамару́джванне, заця́жка

in ~ gerten* — [kmmen*] пратэрмінава́ць

hne ~ — неадкла́дна; за́раз жа

2) пратэрміно́ўка (плацяжу)

3) часцей перан. набліжэ́нне

im ~ sein — набліжа́цца, прыбліжа́цца

II

m -(e)s перае́зд, перасяле́нне (на іншую кватэру, у іншае месца)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

meist

1.

a найбо́льшы

die ~en Stdenten — бо́льшасць студэ́нтаў

die ~e Zeit — бо́льшасць ча́су

in den ~en Fällen — у бо́льшасці вы́падкаў

das ~e davn ist beknnt — бо́льшая ча́стка гэ́тага вядо́ма

2.

adv часце́й за ўсё

am ~en — больш за ўсё

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)