Gerícht I
éine Sáche vor ~ bríngen
von ~s wégen у судо́вым
über
zu ~ sítzen
das Jüngste ~
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gerícht I
éine Sáche vor ~ bríngen
von ~s wégen у судо́вым
über
zu ~ sítzen
das Jüngste ~
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wélle
1) хва́ля, вадзяны́ вал;
die See wirft hóhe ~n мо́ра хвалю́ецца
2)
auf ~n sénden перадава́ць на хва́лях
3) часцей
4)
die gekröpfte ~ кале́нчаты вал
5)
mach doch kéine ~n! не хвалю́йся!, не гарачы́ся!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
trim
1) падстрыга́ць, абраза́ць
2) упрыго́жваць, убіра́ць
3) ураўнава́жваць, збалянсо́ўваць (вадапла́ў, самалёт)
4) прыстасо́ўваць (пагля́ды, ду́мкі) да абста́вінаў
2.у до́брым ста́не або́
1) фо́рма
2) пара́дак -ку
3) шалёўка, лі́штва
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wéisen
1.
2) (an
aus dem Lánde ~ вы́слаць з краі́ны
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Fráge
1) пыта́нне;
das kommt nicht in ~ пра гэ́та не мо́жа быць і гаво́ркі;
es steht noch in ~ гэ́та яшчэ́ няпэўна;
éine ~ an
2) пыта́нне, прадме́т абмеркава́ння, прабле́ма;
éine ~ ánregen [áufwerfen
zur ~ stéhen
3):
péinliche ~ непрые́мнае пыта́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schuss I
1) стрэл, вы́страл;
ein schárfer ~ ме́ткі стрэл; вы́страл баявы́м патро́нам;
ein blínder ~ халасты́ стрэл; шальна́я ку́ля;
éinen ~ ábfeuern [ábgeben
es fiel ein ~ разда́ўся стрэл;
Schüsse knállen [kráchen, knáttern] раздаю́цца стрэ́лы;
ein ~ ins Bláue про́мах
2)
ein ~ ins Tor уда́р па варо́тах (футбол);
die Sáche kommt in ~ спра́ва зру́шылася;
die Sáchen in ~ hálten
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
arrange
1) уклада́ць; расстаўля́ць, разьмяшча́ць; ула́джваць
2) плянава́ць, рыхтава́ць
3) узгадня́ць
4) Music. прыстасо́ўваць; пераклада́ць, аранжава́ць
1) ула́джваць, ула́джвацца
2) пагаджа́цца; умаўля́цца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Schránke
1) бар’е́р, перашко́да; агаро́джа;
~n erríchten паста́віць бар’е́ры;
2) шлагба́ум;
die ~ áufziehen
3) мяжа́, грані́ца, рубе́ж;
éine ~ zíehen
für
vor den ~n des Gerríchts stéhen
sich in ~n hálten
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
rúfen
1.
um Hílfe ~ клі́каць на дапамо́гу;;
das Kind ruft nach der Mútter дзіця́ клі́ча ма́ці;;
sich héiser ~ крыча́ць да хрыпаты́
2.
1) запраша́ць, прасі́ць;
zur Órdnung ~ закліка́ць да
2) зваць, называ́ць;
éinen Rédner zur Sáche ~ прасі́ць ара́тара не адхіля́цца ад тэ́мы;;
den Arzt ~ (па)клі́каць урача́ [до́ктара];;
Sie kómmen wie gerúfen Вы прыйшлі́ дарэ́чы;;
sich (
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
стая́ць
1. stéhen
стая́ць на пасту́
стая́ць у чарзе́ Schlánge stehen
стая́ць на кале́нях kni¦en [´kniən]
2. (спыніцца) hálten
стой! хто ідзе́? halt! wer da?;
стой! страля́ць бу́ду! stehen bléiben oder ich schíeße!;
3. (не дзейнічаць):
рабо́та стаі́ць die Árbeit ruht [steht still];
гадзі́ннік стаі́ць die Uhr steht;
4. (трываць – пра надвор’e) ánhalten
стаі́ць маро́з der Frost hält an;
стаі́ць во́сень es ist Herbst;
5.
стая́ць ла́герам lágern
6. (пра транспарт) párken
машы́на стаі́ць пе́рад до́мам das Áuto parkt vor dem Haus;
стая́ць на сваі́м auf
стая́ць за каго
стая́ць гаро́й за каго
стая́ць у каго
стая́ць на
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)