Ipsi testudines edite, qui cepistis

Вы злавілі чарапах, самі іх і ешце.

Вы поймали черепах, сами их и ешьте.

бел. Сама наварыла ‒ сама з’ела. Сам заварыў кашу, сам і расхлёбвай..

рус. Кто заварил кашу, пусть её и расхлёбывает. Кто на крошил, тот и выхлёбывай. Сами заварили, сами и расхлёбывайте. Как заварил кашу, так и выхлёбывай.

фр. Qui casse les verres les paie (Кто разбивает/бьёт стаканы, тот и оплачивает их).

англ. As you brew, so must you drink (Как заварил, так и пей).

нем. Wer den Brei gekocht hat, der esse ihn (Кто сварил кашу, тот должен её съесть).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)