прыблу́да м. и ж., разг.
1. прише́лец м., чужа́к м.; при́шлая же́нщина;
2. приста́вшее (приблу́дное) живо́тное
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
бязду́шны в разн. знач. безду́шный; (бессердечный — ещё) чёрствый;
~ныя адно́сіны — безду́шное отноше́ние;
~ная жанчы́на — безду́шная (чёрствая) же́нщина
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
до́кторша прост.
1. (женщина-врач) дакто́рка, -кі ж., до́ктарка, -кі ж.;
2. (жена доктора) до́ктарыха, -хі ж.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
чти́ца
1. чыта́льніца, -цы ж.; (читательница) чыта́чка, -кі ж.;
2. (женщина-декламатор) дэклама́тарка, -кі ж., чыта́льніца, -цы ж.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
цяжа́рная
1. прил. бере́менная;
ц. жанчы́на — бере́менная же́нщина;
2. в знач. сущ. бере́менная;
дапамо́га для ~ных — посо́бие для бере́менных
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
сторожи́ха
1. (женщина-сторож) вартаўні́ца, -цы ж., разг. старо́жка, -кі ж.;
2. (жена сторожа) вартаўні́чыха, -хі ж., старажы́ха, -хі ж.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
шлю́ха груб., прост. (женщина лёгкого поведения, развратница, проститутка) распу́сніца, -цы ж.; прасталы́тка, -кі ж.; самада́йка, -кі ж.; (проститутка) прастыту́тка, -кі ж.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
а́хнуць сов., разг.
1. (крикнуть) а́хнуть;
жанчы́на мо́цна ~нула — же́нщина гро́мко а́хнула;
2. (ударить) сту́кнуть, а́хнуть;
а. па галаве́ — а́хнуть по голове́
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
гаспада́рлівы
1. хозя́йский;
~выя адно́сіны да спра́вы — хозя́йское отноше́ние к де́лу;
2. (заботящийся о хозяйстве) хозя́йственный, домови́тый;
г. чалаве́к — хозя́йственный челове́к;
~вая жанчы́на — хозя́йственная (домови́тая) же́нщина
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Uxor erat qualis, herbarum coctio talis
Якая была жонка, такім быў і абед.
Какова была жена, таковым был и обед.
бел. Якая гаспадыня, такі і парадак.
рус. Какова Маланья, таковы у неё и оладьи. Какова Аксинья, такова и ботвинья. Какова пряха, такова на ней и рубаха.
фр. L’œil de la fermière engraisse le vœu (От глаза хозяйки и телёнок жиреет). Femme prudente et bien sage est l’ornement du ménage (Толковая и умная жена ‒ украшение дома).
англ. Men make houses, women make homes (Мужчины делают квартиры, женщины ‒ дома).
нем. Wo die Frau wirtschaftet, wächst der Speck am Balken (Где хозяйничает женщина, сало растёт на бревне).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)