ты́цкаць, ты́цнуць (hinin)stcken vt; stßen* vt; wisen* vi, zigen vt (паказваць);

ты́цкаць па́льцам [па́льцамі] на каго-н. [што-н.] mit dem Fnger auf j-n, [etw.] duten [wisen*];

ты́цкаць но́сам (каго-н у што-н. j-n in A) mit der Nse stßen*;

ты́цкаць у во́чы [пад нос каму-н.] etw. j-m nter die Nse riben*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

націска́ць, наці́снуць

1. (цяжарам) ufdrücken vt, drücken vt, vi (на што-н. auf A); prssen vt (auf A) (моцна);

націска́ць на кно́пку (auf) den Knopf drücken;

2. разм. (уздзейнічаць) inen Druck usüben (на каго-н. auf A);

націска́ць на ўсе гу́зікі [педа́лі] lle Regster zehen*, lle Hbel in Bwegung stzen;

3. (энергічна ўзяцца за што-н.) vorntreiben* vt; forcieren [-´si:-] vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

выця́гваць, вы́цягнуць

1. (выняць, выдаліць) bziehen* vt; herusziehen* vt;

2. (выдаліць што-н вадкае, газападобнае) ufsaugen* vt;

3. (працягваць) usstrecken vt; usdehnen vt;

выця́гваць но́гі die Bine usstrecken;

4. тэх. längen vt; zehen* vt (дрот, шкло);

5. разм. (адужаць) bewältigen vt; frtig wrden (што-н. mit D);

выця́гваць (усе) жы́лы чым-н. mit etw. (D) quälen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

дачака́цца, дачака́ць

1. (з’яўленне чаканага) erwrten vt;

ён дачака́ўся ўрэ́шце пісьма́ er erhelt ndlich den lngerwarteten Brief;

мы дачака́ліся яго́ прыхо́ду wir wrteten, bis er kam;

2. разм. (дайсці да таго, што) es sowit brngen*;

ён дачака́ўся таго́, што яго́ зво́льнілі er brchte es sowit, dass man ihn entleß;

чака́ем не дачака́емся wir können es kaum erwrten

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

адарва́ць

1. breißen* vt; bbrechen* vt (галінку, кавалак чаго-н.);

2. (разлучыць) trnnen vt, lslösen vt, auseinnder rißen*;

3. (перашкодзіць займацца чым-н.) lsreißen* vt;

адарва́ць з рука́мі што-н. gerig nach etw. (D) grifen*; sich um etw. (A) rißen*;

адарва́ць ад сябе́ што-н. etw. schwren Hrzens wggeben* [hngeben*, ufgeben*];

вачэ́й не адарва́ць die ugen nicht bwenden können*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

übertrffen

* vt (an D, durch A) перавыша́ць (каго-н., што-н. у чым-н.); перавыко́нваць но́рму; перагна́ць, перасягну́ць (каго-н.)

j-n, etw. um veles ~ — перасяга́ць каго́-н., што-н. у мно́гім

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

nötigen

vt (zu D)

1) прымуша́ць (каго-н. да чаго-н.), прымуша́ць (каго-н. рабіць што-н.)

2) насто́йліва запраша́ць [упро́шваць] (што-н. рабіць)

er lässt siсh nicht ~ — ён не прымуша́е сябе́ ўпро́шваць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

vermssen

*

I

vt

1.

вымяра́ць, абме́рваць

2.

(sich) памыля́цца пры ме́ранні

II

sich ~ (G) нава́жвацца, адва́жвацца (на што-н.); мець наха́бнасць [адва́гу] (што-н. зрабіць)

III

a

1) рызыко́ўны

2) фанабэ́рысты, дзёрзкі, самаўпэўнены

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

назо́ўны,

У выразе: назоўны склон — склон, які адказвае на пытанні: хто? што?

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)

наканава́насць, -і, ж. (разм.).

Тое, што наперад, загадзя абумоўлена абставінамі.

Н. лёсу.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)