*Вяцю-вяцю, вецю́‑вецю́ ’падзыўныя словы для свіней’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
*Вяцю-вяцю, вецю́‑вецю́ ’падзыўныя словы для свіней’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
куда́
1. куды́;
куда́ он идёт? куды́ ён ідзе́?;
куда́ назна́чат, туда́ и пое́ду куды́ прызна́чаць, туды́ і пае́ду;
2. (зачем, на что)
куда́ вам сто́лько бума́ги? нашто́ вам сто́лькі папе́ры?;
3. (гораздо)
куда́ лу́чше куды́ (зна́чна) лепш;
◊
куда́ тебе́! дзе табе́!;
куда́ уж! дзе ўжо!;
куда́ там! дзе там!;
хоть куда́ хоць куды́;
куда́
куда́ ни шло куды́ ні ішло́.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
разнести́
разнести́ пи́сьма разне́сці (паразно́сіць) лісты́;
разнести́ счета́ по кни́гам разне́сці раху́нкі па кні́гах;
разнести́ слу́хи разне́сці чу́ткі;
ве́тер разнёс ту́чи ве́цер разнёс (разагна́ў, разве́яў) хма́ры;
щёку разнесло́
разнести́ зара́зу разне́сці зара́зу;
разнести́ снаря́дом разне́сці (разбі́ць) снара́дам;
◊
разнести́ в пух и прах разбі́ць ушчэ́нт;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
снять
1.
снять карти́ну со стены́ зняць карці́ну са сцяны́;
снять сли́вки с молока́ зняць вяршкі́ з малака́;
снять пальто́ зняць паліто́;
снять ша́пки зняць (пазніма́ць) ша́пкі;
снять вопро́с с пове́стки дня зняць пыта́нне з пара́дку дня;
2. (кожу, шкуру) зняць,
3. (взять в наём) наня́ць;
◊
го́лову снять галаву́ зняць;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Non male respondit, male enim prior ille rogaverat
Не ён дрэнна адказаў, а яго папярэдне дрэнна запыталі.
Не он плохо ответил, а его прежде плохо спросили.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Quem mos non rexit, vita non inclytus exit
Хто не трымаецца закону, зняслаўленым пойдзе на той свет.
Кто не соблюдает закона, бесчестным пойдёт на тот свет.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Stultus nil celat, quod habet sub corde revelat
Дурны нічога не тоіць, што ў сэрцы мае ‒ адкрывае.
Глупый ничего не скрывает, что в сердце имеет ‒ открывает.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Faber compedes, quas facit, ipse gestat
Каваль сам носіць ланцугі, якія робіць.
Кузнец сам носит оковы, которые делает.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Citius venit malum quam revertitur
Бяда хутчэй прыходзіць, чым адыходзіць.
Беда быстрее приходит, чем уходит.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Fascibus excolitur, ut amictu quis redimitur
Як хто апранаецца, такімі пашанамі і надзяляецца.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)