дапяка́ць несов.

1. (печь до полной готовности) допека́ть; (сало и т.п.) дожа́ривать;

2. (каму) перен. (чрезмерно надоедать) допека́ть (кого), донима́ть (кого), досажда́ть; изводи́ть (кого)

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

дапячы́ сов.

1. (испечь до полной готовности) допе́чь; (сало и т.п.) дожа́рить;

2. (каму) перен. (чрезмерно надоесть) допе́чь (кого), доня́ть (кого), досади́ть, извести́ (кого)

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

стапі́ць сов.

1. (расплавив, смешать) стопи́ть;

с. са́ла з во́скам — стопи́ть са́ло с во́ском;

2. (расплавить всё до конца) истопи́ть, растопи́ть; (воск — ещё) распла́вить

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

перато́пліваць несов.

1. (сало и т.п.) перета́пливать; (воск — ещё) переплавля́ть;

2. (всё, многое) перета́пливать; переплавля́ть;

3. (молоко, творог) створа́живая, перегрева́ть;

1-3 см. ператапі́ць II

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

упячы́ сов.

1. упе́чь; ужа́рить;

у. хлеб — упе́чь хлеб;

у. са́ла — ужа́рить са́ло;

2. прост. (ударить) оже́чь;

3. разг. (сказать что-л. язвительное) уколо́ть, уе́сть

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

Anima sator calcat favum

Сытая душа топча мёд.

Сытая душа топчет мёд.

бел. Са скуры лупіцца і смаку не чуе. Наеўся, напіўся і царам зрабіўся.

рус. Сытой мышке и сало не вкусно. Жирный кот на мышей не охотится. Мышь сыта ‒ мука горька. Сыт поросёнок ка шу не ест. Сыта душа не берёт барыша.

фр. A ventre plein toute viande est amère (На полный/набитый живот любое мясо горькое).

англ. He that is warm thinks all so (Кто в тепле ‒ думает, что и всем тепло).

нем. Wenn die Maus satt ist, schmeckt das Mehl bitter (Когда мышь сыта, тогда и мука горька).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)

вы́печы сов.

1. вы́печь, испе́чь;

2. (хорошо испечь) вы́печь, пропе́чь;

3. вы́жарить, прожа́рить;

до́бра в. са́ла — хороше́нько вы́жарить (прожа́рить) са́ло;

4. вы́жечь;

в. кляймо́ — вы́жечь клеймо́

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

Uxor erat qualis, herbarum coctio talis

Якая была жонка, такім быў і абед.

Какова была жена, таковым был и обед.

бел. Якая гаспадыня, такі і парадак.

рус. Какова Маланья, таковы у неё и оладьи. Какова Аксинья, такова и ботвинья. Какова пряха, такова на ней и рубаха.

фр. L’œil de la fermière engraisse le vœu (От глаза хозяйки и телёнок жиреет). Femme prudente et bien sage est l’ornement du ménage (Толковая и умная жена ‒ украшение дома).

англ. Men make houses, women make homes (Мужчины делают квартиры, женщины ‒ дома).

нем. Wo die Frau wirtschaftet, wächst der Speck am Balken (Где хозяйничает женщина, сало растёт на бревне).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)

бара́ний

1. барано́вы; барано́ў;

бара́ньи рога́ барано́вы ро́гі;

бара́ний тулу́п кажу́х;

бара́нье са́ло лой;

2. (овечий) аве́чы;

бара́нье ста́до аве́чая чарада́;

согну́ть в бара́ний рог скруці́ць у барано́ў рог;

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

са́ла ср., в разн. знач. са́ло; (свиное посоленное — ещё) шпик м.;

залі́ць с. за ску́ру — (каму) навреди́ть (насоли́ть) (кому);

ду́рань-ду́рань, а с. лю́біцьпогов. губа́ не ду́ра

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)