пасо́хнуць сов.

1. (нек-рое время) посо́хнуть;

2. (обо всём, многом) посо́хнуть, засо́хнуть;

кве́ткі на клу́мбах пасо́хлі — цветы́ на клу́мбах посо́хли (засо́хли);

3. (о белье и т.п.) вы́сохнуть, просо́хнуть;

4. (исхудать — обо всех, многих) иссо́хнуть

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

перапа́сці сов.

1. в разн. знач. перепа́сть;

мне такса́ма крыху́ ~па́ла — мне то́же немного́ перепа́ло;

~па́лі дажджы́ — перепа́ли дожди́;

2. разг. (похудеть) отоща́ть, перепа́сть;

за час хваро́бы зусі́м перапа́ў — за вре́мя боле́зни совсе́м отоща́л (перепа́л)

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

пракі́нуцца сов.

1. проби́ться;

у валаса́х ~нулася сівізна́ — в волоса́х проби́лась седина́;

2. (на короткое время или кое-где) появи́ться;

у канцы́ чэ́рвеня ~нуліся грыбы́ — в конце́ ию́ня появи́лись грибы́;

3. (о сыпи) проступи́ть, появи́ться

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

вы́играть сов.

1. вы́йграць;

2. (выгадать) вы́йграць, вы́гадаць; (извлечь выгоду — ещё) разг. вы́скураць;

вы́играть вре́мя вы́гадаць час;

вы́играть не́сколько рубле́й вы́йграць не́калькі рублёў;

вы́играть па́ртию в ша́хматы вы́йграць па́ртыю ў ша́хматы;

вы́играть в чьи́х-л. глаза́х вы́йграць у чыі́х-не́будзь вача́х.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

прекра́сный

1. (очень красивый)е́льмі) прыго́жы; (чудесный) цудо́ўны;

2. (очень хороший)е́льмі) до́бры, выда́тны, цудо́ўны;

прекра́сный челове́к ве́льмі до́бры (выда́тны, цудо́ўны) чалаве́к;

прекра́сный пол шутл. прыго́жы пол;

в одно́ прекра́сное вре́мя аднаго́ дня (аднаго́ ра́зу); (однажды) адно́йчы; (когда-нибудь) калі́е́будзь.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

чте́ние в разн. знач. чыта́нне, -ння ср.;

чте́ние вслух чыта́нне ўго́лас;

худо́жественное чте́ние маста́цкае чыта́нне;

вырази́тельное чте́ние выра́знае чыта́нне;

во вре́мя чте́ния ле́кций у час чыта́ння ле́кцый;

кни́га для чте́ния а) кні́га для чыта́ння; б) (учебник) чыта́нка;

Купа́ловские чте́ния Купа́лаўскія чыта́нні.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

арганізава́ць сов., в разн. знач. организова́ть; (вечер и т.п. — ещё) устро́ить;

а. ку́рсы — организова́ть ку́рсы;

а. экспеды́цыю — организова́ть экспеди́цию;

а. грама́дскую ду́мку — организова́ть обще́ственное мне́ние;

а. свой час — организова́ть своё вре́мя;

а. ве́чар — организова́ть (устро́ить) ве́чер

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

павыкру́чвацца сов.

1. (о многом) вы́крутиться; (о винтах — ещё) вы́винтиться;

2. (о многом) вы́жаться, отжа́ться;

3. (о многом) вы́сверлиться;

4. перен. (о многих — из затруднительного положения) вы́крутиться, вы́вернуться;

5. (нек-рое время) выкру́чиваться, вывёртываться; верте́ться; извива́ться

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

пацярпе́ць сов.

1. (нек-рое время) потерпе́ть;

2. потерпе́ть, понести́ убы́тки;

3. (за что-л.) потерпе́ть, пострада́ть;

4. (отнестись снисходительно к кому-, чему-л.; чаще с отрицанием) потерпе́ть;

я гэ́тага не ~плю́ — я э́того не потерплю́

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

Unus dies gradus est vitae

Адзін дзень ‒ прыступка жыцця.

Один день ‒ ступенька жизни.

бел. Што раз, то бліжэй да смерці. Гады ідуць ‒ не ждуць: зіма, лета ‒ і год, зіма, лета ‒ і год.

рус. Не в гору живётся, а под гору. Не живём, дни проживаем. День да ночь, сутки прочь, а к смерти всё ближе. День мой ‒ век мой, а неделя ‒ и весь живот. Час от часу ‒ к смерти ближе.

фр. Chaque instant de la vie est un pas vers la mort (Каждое мгновенье жизни ‒ шаг к смерти).

англ. One cannot put back the cloc.k (Нельзя повернуть время вспять).

нем. Jeder Tag hat seinen Abend (Каждый день имеет свой вечер).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)