чыта́бельны, -ая, -ае.

Тое, што і чытэльны.

Ч. почырк.

|| наз. чыта́бельнасць, -і, ж.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

шанс, -у, мн. -ы, -аў, м.

Тое, што і шанец (у 2 знач.).

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

шапяля́віць, -ля́ўлю, -ля́віш, -ля́віць; незак.

Тое, што і шапяляць.

|| наз. шапяля́ўленне, -я, н.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

шві́ва, -а, н. (разм.).

Тое, што шыецца.

Маці сядзіць са швівам у руках.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

штось¹, чаго́сь, чаму́сь, штось, чымсь, на чымсь, займ. неазнач.

Тое, што і штосьці́.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

шусь, у знач. вык. (разм.).

Тое, што і шуснуць.

Свіння ш. у вароты.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

яго́ны, -ая, -ае; займ. прынал. (разм.).

Тое, што і яго (у 2 знач.).

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

я́лаўка, -і, ДМ -ўцы, мн. -і, я́лавак, ж.

Тое, што і ялавіца.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

ja

я;

to tylko ja — гэта толькі я;

moje drugie ja — маё другое я;

mnie tam nie było — мяне там не было;

daj to mnie — дай гэта мне;

co do mnie — што да мяне; што датычыць мяне

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

wziąć

зак.

1. узяць;

wziąć szturmem — узяць штурмам;

wziąć na kredyt — узяць у крэдыт;

wziąć co na siebie — узяць што на сябе;

wziąć co do serca — прыняць (узяць) што да сэрца

2. прыняць;

wziąć sweter — апрануць світэр

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)