concerned [kənˈsɜ:nd]adj.
1. які́ мае адно́сіны/дачыне́нне (да чаго-н.), звя́заны (з чым-н.), заціка́ўлены
2. азада́чаны, занепако́ены, патрыво́жаны
3. (in, with) заня́ты (чым-н.)
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
cop1 [kɒp] n. infml
1. паліцэ́йскі, коп
2. злаўле́нне, злоў
♦
not much cop BrE не ве́льмі до́бры, не Бог ве́дае які́, не ве́льмі каб
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
er [ɜ:] interj. BrE а, э-э (гук, які вымаўляюць пры няўпэўненасці, сумненні) : Well, er – I’m not really sure. Ну, э-э, я не зусім упэўнены.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
functional [ˈfʌŋkʃənl] adj.
1. функцыяна́льны; практы́чны
2. які́ дзейнічае/працу́е; спра́ўны;
Is this phone functional? – No, it needs repairing. Гэты тэлефон спраўны? – Не, яго трэба адрамантаваць.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
intent2 [ɪnˈtent] adj. (on/upon) захо́плены, засяро́джаны; які ма́е рашу́чы наме́р;
She is intent on her new book. Яна захоплена працай над сваёй новай кнігай.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
loving [ˈlʌvɪŋ] adj.
1. які́/што каха́е, лю́біць;
from your loving son ад ва́шага лю́бячага сы́на;
peace-loving міралюбі́вы
2. лю́басны;
a loving look лю́басны по́гляд
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
uphill1 [ˌʌpˈhɪl] adj.
1. які́ ідзе ўго́ру;
an uphill road даро́га пад гару́
2. цяжкі́;
an uphill task цяжка́я зада́ча;
an uphill struggle цяжка́я барацьба́
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
Ізго́й ’чалавек, ад якога ўсе адхіліліся, які страціў сваё становішча ў грамадстве; адшчапенец’. Рус. изго́й, укр. ізго́й, ст.-рус. изгои ’чалавек, які страціў сувязь са сваім саслоўем (селянін, які адкупіўся на волю; князь, які страціў княства; купец, які разарыўся)’. Бязафікснае ўтварэнне ад *изгоити ’выжыць, выгнаць’ з из‑ + гоити ’жывіць’. У сіб. гаворках захавалася изго́ить са значэннямі ’паправіць, адрамантаваць, уладзіць’, ’адмыць, адчысціць’ і ’запэцкаць, сапсаваць’, параўн. выжыць ’выгнаць’ і ’ўцалець’. У якасці аналогіі ст.-рус. изгои ’выжыты з роду’ ад изгоити ’выжыць’. Фасмер (2, 121–122) прыводзіць серб.-харв. и̏зрод ’вырадак’ ад изро̀дити ’вырадзіцца’, рус. издо́й ’жывёла, якую перасталі даіць’ ад издоить ’выдаіць’. Гл. яшчэ Праабражэнскі, 1, 138; Шанскі, 2, I, 26–27.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Празры́сты ’які прапускае святло, праніклівы’, ’ясны, які можна разгадаць’ (ТСБМ, Бяльк., Гарэц., Некр.), ’зоркі’ (лях., Сл. ПЗБ), укр. прозри́стый ’ясны; які прапускае святло’, польск. przejrzysty ’тс’, ст.-польск. przeźrzysty ’тс’; параўн. рус. прозрачный, польск. przezroczysty і г. д. Арэальнае ўтварэнне ад прыставачных дзеясловаў тыпу празе́рыць, укр. прозира́ти, польск. przezirać < *zьrěti ’глядзець’; той жа корань, што і ў зрок, зрэнкі, зара.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Падру́чча ’бярэмя’ (Сцяшк. Сл.), падру́чай ’ахапак сена, які можна ўзяць пад руку’, подру́чʼе ’месца пад рукой; аб’ём, які можна прынесці пад пахай’ (ТС). Суфіксальныя вытворныя на базе словазлучэння пад руку. Гл. таксама ручай(ка).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)