Sómmer
m -s, - ле́та
im ~, des ~s — ле́там, уле́тку
den ~ über — на праця́гу ле́та, ле́там
das ist wie ~ und Wínter — гэ́та проціле́глыя рэ́чы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
неабхо́днасць ж Nótwendigkeit f -, Únentbehrlichkit f -;
па неабхо́днасці nótwendigerweise;
у вы́падку неабхо́днасці im Nótfall; nótfalls; falls nótwendig;
лічы́ць неабхо́днасцю mit Rücksicht auf die Nótwendigkeit;
рэ́чы пе́ршай неабхо́днасці állgemeine Bedárfsartikel
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
zapakować
зак. запакаваць, упакаваць;
zapakować rzeczy — запакаваць рэчы;
zapakować chorego do łóżka — пакласці хворага ў ложак;
zapakować do kozy — упячы ў каталажку
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
przypiąć
przypią|ć
зак. прыкалоць, прышпіліць;
ni ~ł, ni przyłatał — ні да бока, ні да вока; ні да печы, ні да рэчы
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
scalp
[skælp]
1.
n.
1) ску́ра й валасы́ на галаве́
2) скальп -а m.
3) трафэ́й зь перамо́гі
2.
v.t.
1) перапрадава́ць рэ́чы з ху́ткім прыбы́ткам
2) informal перапрадава́ць біле́ты (з нава́рам)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Ла́ты 1 ’адзежа’ (Федар. 2) у выніку пераносу < ’старая адзежына’ (г. зн. ’з латкамі, палатаная’) < ла́та 1 (гл.). Тое ж латы ’пасцельныя рэчы: коўдра, падушкі і інш.’ (бяроз., Выг.).
Ла́ты 2 ’металічныя даспехі’ (ТСБМ). Да ла́та 1 (гл. Мацэнаўэр, LF, 9, 191).
Ла́ты 3 ’франтон’ (беш., ДАБМ). У выніку пераносу значэння латы ’жэрдкі’: на гэтай тэрыторыі франтоны робяць з тонкіх бярвенняў (а не з дошак), кладучы іх як сцяну аж да вільчыка.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
пажы́так м
1. (дробны скарб, хатнія рэчы) Hábschaft f -, -en, Hábseligkeiten pl;
сабра́ць (усе́) свае́ пажы́ткі séine Síebensachen pácken;
2. (здабыча, пажыва) Gewínn m -s, -e, Profít m -(e)s, -
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ва́рты (дастойны чаго-н) wert, würdig;
ва́рты ўва́гі bemérkenswert;
нікуды́ [нічо́га] не ва́рты nichts [kéinen Deut] wert (пра рэчы); nichts táugen (пра чалавека);
◊ апу́ха не ва́рта кажу́ха die Sáche lohnt der Mühe nicht
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
зняве́чыць, ‑чу, ‑чыш, ‑чыць; зак., каго-што.
Нанесці каму‑, чаму‑н. фізічныя пашкоджанні; пакалечыць. Твар цяжка было разгледзець, так яго знявечылі фашысты перад павешаннем. Новікаў. // Нанёсшы значныя пашкоджанні, давесці да непрыгоднасці, сапсаваць (пра рэчы, прадметы). Даніла даўно пайшоў пехатою да тых далёкіх непраходных хмызоў, якія сваёй дрыгвою зусім знявечылі канал. Пестрак. // перан. Зрабіць дрэнны ўплыў; сапсаваць. Знявечыць душу. Знявечыць жыццё.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
зало́г, ‑у, м.
1. Тое, што і заклад. Ён да таго цынічны, гэты Гайдач, што бярэ ў залог срэбныя і залатыя рэчы. Бядуля. Пасля сканчэння следства Танка выпусцілі да суда пад залог 200 злотых. У. Калеснік.
2. перан. Доказ, сведчанне, гарантыя чаго‑н. Залог дружбы. □ У шчырай адданасці Хв. Шынклера тэме чыгункі беларускія літаратары бачылі залог будучых поспехаў пісьменніка. Арабей.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)