кроў ж Blut n -(e)s;
прылі́ў крыві́ Blútandrang m -(e)s;
адлі́ў крыві́ Blútleere f -;
кансервава́ная кроў мед Blútkonserven [-vən] pl;
вялі́кая стра́та крыві́ hóher Blútverlust;
узя́ць кроў мед éine Blútprobe néhmen*;
сцяка́ць крывёю verblúten vi;
пуска́ць кроў zur Áder lássen*;
во́чы, налі́тыя крывёю blútunterlaufene Áugen;
◊ збіць каго-н да крыві́ j-n blútig schlágen*;
гэ́та ў яго́ ў крыві́ das liegt [steckt, sitzt] ihm im Blut;
кроў з малако́м (пра добры выгляд) wie Milch und Blut, wie das blühende Lében;
сэ́рца крывёю абліва́ецца разм da blútet éinem das Herz;
увайсці́ ў плоць і кроў in Fleisch und Blut übergehen*;
псава́ць каму-н кроў разм j-m die Láune verdérben*;
кроў уда́рыла яму́ ў галаву́ das Blut schoss ihm in den Kopf;
кроў сты́(г)не (ад жа́ху) das Blut stockt [erstárrt] in den Ádern;
у ім кроў кіпі́ць ihm kocht das Blut in den Ádern;
кроў з но́су kóste es, was es wólle
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
су́праць прыназ
1. gégen (A);
су́праць плы́ні gégen den Strom;
су́праць ве́тру gégen den Wind;
сро́дак су́праць гры́пу мед ein Míttel gégen die Gríppe;
◊ за і су́праць das Für und Wíder, das Pro und Kóntra;
2. (насупраць) gégen (A); gegenüber (D) (пасля наз);
су́праць до́ма gegenüber dem Haus, dem Haus gegenüber;
3. (насуперак) gégen (A), wíder (A), zuwíder (D);
су́праць во́лі wíder Wíllen;
су́праць чака́нняў wíder Erwárten;
су́праць сумле́ння gégen [wíder] das Gewíssen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
втори́чный
1. (повторный) паўто́рны; другаразо́вы; (второй) другі́;
втори́чное собра́ние паўто́рны (другаразо́вы) сход;
втори́чное сообще́ние другаразо́вае паведамле́нне;
втори́чная электри́ческая обмо́тка другаразо́вая электры́чная абмо́тка;
втори́чный прие́зд паўто́рны (другі́) прые́зд;
2. (производный, зависимый) дру́гасны;
втори́чный ток эл. дру́гасны ток;
втори́чные спирты́ хим. дру́гасныя спірты́;
втори́чные явле́ния мед. дру́гасныя з’я́вы;
втори́чный дохо́д эк. дру́гасны дахо́д;
3. (второстепенный) другара́дны; (побочный) пабо́чны;
втори́чные при́знаки другара́дныя адзна́кі.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)
проце́сс в разн. знач. працэ́с, -су м.;
проце́сс разви́тия працэ́с развіцця́;
произво́дственный проце́сс вытво́рчы працэ́с;
проце́сс тво́рчества працэ́с тво́рчасці;
проце́сс в лёгких мед. працэ́с у лёгкіх;
уголо́вный проце́сс юр. крыміна́льны працэ́с;
гражда́нский проце́сс юр. грамадзя́нскі працэ́с;
бракоразво́дный проце́сс юр. шлюбаразво́дны працэ́с;
вести́ с ке́м-л. проце́сс ве́сці з кім-не́будзь працэ́с;
вы́играть проце́сс вы́йграць працэ́с;
в проце́ссе (чего) у працэ́се (чаго).
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)
áusschlagen
*
1.
vt
1) выбіва́ць
2) (mit D) абіва́ць, абшыва́ць (чым-н.)
3) адхіля́ць, адмаўля́ць
j-m etw. ~ — рэ́зка адмо́віць каму́-н. у чым-н.
2.
vi
1) (h) брыка́цца
2) (s) распуска́цца (пра пупышкі)
3) (s) канча́цца
die Sáche schlug zu séinem Gúnsten aus — спра́ва павярну́лася на яго́ кары́сць
4) (s) прабіва́цца (пра полымя); выступа́ць на паве́рхню; мед. высыпа́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Scháden
m -s, Schäden
1) шко́да
~ bríngen* [zúfügen, ánrichten, stíften] — прыно́сіць [рабі́ць] шко́ду
das geréicht ihm zum ~ — гэ́та яму́ на шко́ду
2) стра́та
den ~ ersétzen — пакры́ць стра́ту
für den ~ gúthaben (аддз.) [bürgen, háften] — гарантава́ць пакрыццё [кампенса́цыю] на вы́падак стра́ты
~ (er)léiden* — цярпе́ць стра́ты
~ trágen* — не́сці стра́ты
◊ durch ~ wird man klug — ≅ на памы́лках ву́чацца
3) мед. пашко́джанне
sich (D) ~ tun* — пашко́дзіць сабе́ што-н., пара́ніць сябе́
4) пашко́джанне, пало́мка, разбурэ́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
све́чка ж.
1. свеча́, све́чка;
стэары́навая с. — стеари́новая свеча́ (све́чка);
2. тех. свеча́;
запа́льная с. — запа́льная свеча́;
3. эл. свеча́;
ля́мпачка на 150 ~чак — ла́мпочка в 150 свече́й;
4. мед. свеча́;
прапіса́ць ~кі — прописа́ть све́чи;
◊ са ~кай не знайсці́ — днём с огнём не найти́;
прыйсці́ ~кі тушы́ць — прийти́ к ша́почному разбо́ру;
ні бо́гу с. ні чо́рту качарга́ — погов. ни бо́гу све́чка ни чёрту кочерга́
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
поража́ть несов.
1. (наносить удар) паража́ць; удара́ць; (попадать во что-л.) папада́ць (у што), трапля́ць (у што);
2. (побеждать) паража́ць, перамага́ць; (разбивать) разбіва́ць;
3. мед. пашко́джваць; разбіва́ць; (лишать зрения, слуха и т. п.) пазбаўля́ць зроку (слы́ху і да таго́ падо́бнае), рабі́ць сляпы́м (глухі́м і да таго́ падо́бнае);
4. перен. (производить сильное впечатление) уража́ць, ура́жваць; (удивлять) здзіўля́ць, дзіві́ць;
5. юр. пазбаўля́ць (каго, чаго); см. порази́ть;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)
уплотне́ние ср.
1. (действие) зацвярдзе́нне, -ння ср., згушчэ́нне, -ння ср.; ушчыльне́нне, -ння ср., пацясне́нне, -ння ср.; см. уплотни́ть;
2. перен. (дополнительное заселение) ушчыльне́нне, -ння ср.; (жильцов) пацясне́нне, -ння ср.;
уплотне́ние жило́й пло́щади ушчыльне́нне жыло́й пло́шчы;
3. перен. (заполнение) ушчыльне́нне, -ння ср.;
уплотне́ние рабо́чего дня ушчыльне́нне рабо́чага дня;
4. (состояние) зацвярдзе́нне, -ння ср.; (затверделость) зацвярдзе́ласць, -ці ж.;
уплотне́ние по́чвы зацвярдзе́нне гле́бы;
уплотне́ние тка́ней мед. зацвярдзе́нне (зацвярдзе́ласць) тка́нак;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)
я́зва ж.
1. мед. я́зва, -вы ж.;
сиби́рская я́зва сібі́рская я́зва;
я́зва желу́дка я́зва стра́ўніка;
2. (рана) бо́лька, -кі ж.;
те́ло, покры́тое я́звами це́ла, пакры́тае бо́лькамі;
3. (моровое поветрие) уст. по́шасць, -ці ж., памо́рак, -рку м.;
морова́я я́зва марава́я по́шасць, памо́рак;
4. перен. (зло, вред) баля́чка, -кі ж., бо́лька, -кі ж.;
5. перен. (язвительный человек) разг. я́зва, -вы м. и ж.; з’е́длівец, -ліўца м., з’е́длівы чалаве́к;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)