word of hono(u)r

сло́ва го́нару

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

blend1 [blend] n.

1. су́месь; спалучэ́нне;

a blend of two sorts of tea су́месь двух гату́нкаў ча́ю

2. ling. тэлескапі́чнае/тэлеско́пнае сло́ва;

The word “motel” is a blend. Слова «motel» – тэлескапічнае.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

аднаскладо́вы, ‑ая, ‑ае.

Які змяшчае ў сабе адзін склад (пра слова).

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

англіцы́зм, ‑а, м.

Слова або моўны выраз, запазычаныя з англійскай мовы.

[Фр. anglicisme.]

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

кантэкстуа́льны, ‑ая, ‑ае.

Які мае адносіны да кантэксту. Кантэкстуальнае значэнне слова.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

марнасло́ў, слова, м.

Разм. Той, хто любіць многа гаварыць; балбатун, пустаслоў.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

марфе́мны, ‑ая, ‑ае.

Які мае адносіны да марфемы. Марфемны склад слова.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

перано́снасць, ‑і, ж.

Уласцівасць пераноснага (у 2 знач.). Пераноснасць значэння слова.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

полісемі́я, ‑і, ж.

Спец. Наяўнасць у аднаго слова некалькіх значэнняў; мнагазначнасць.

[Ад грэч. poly — многа і sēma — знак.]

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

abbreviate [əˈbri:vieɪt] v. скарача́ць (слова, аповесць і да т.п.);

an abbreviated text скаро́чаны тэкст

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)