heel1 [hi:l] n.
1. пята́
2. абца́с
♦
be at/on smb.’s heels даганя́ць каго́-н., гна́цца па пята́х за кім-н., неадсту́пна прасле́даваць каго́-н.;
bring smb. to heel прыму́сіць каго́-н. падпарадко́ўвацца;
come to heel
1) (пра чалавека) слу́хацца (каго-н.), бездако́рна падпарадко́ўвацца (каму-н.)
2) (пра сабаку) падысці́ блі́зка да чалаве́ка, які́ паклікаў;
take to one’s heels уцячы́ , пусці́цца наўцёкі;
turn/spin on your heel рэ́зка/кру́та павярну́цца;
under the heel of smb. lit. пад чыі́м-н. прыгнётам, у каго́-н. пад пято́й/абца́сам
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
number1 [ˈnʌmbə] n.
1. лік, лі́чба;
odd and even numbers цо́тныя і няцо́тныя лі́кі
2. ну́мар (дома, тэлефона, часопіса, праграмы і да т.п.);
Wrong number! Не туды папалі!
3. лік, ко́лькасць;
a number of не́калькі;
a great/large number шмат, мно́га;
quite a number of people даво́лі мно́га наро́ду
4. ling. лік;
plural number мно́жны лік
♦
numbers game падтасо́ўка (статысты́чных) да́ных, ашука́нства;
have/get smb.’s number infml раскусі́ць каго́-н., зразуме́ць чые́-н. наме́ры;
smb.’s number is up infml ≅ каму́-н. кане́ц/канцы́/хана́; чыя́-н. пе́сенька спе́та
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
squeeze2 [skwi:z] v.
1. сціска́ць, ці́снуць; выціска́ць; выду́шваць;
squeeze smb.’s hand мо́цна сці́снуць каму́-н. руку́;
squeeze one’s finger прышчамі́ць па́лец;
squeeze a tear вы́ціснуць слязу́;
squeeze money out of smb. вымага́ць гро́шы ў каго́-н.
2. упіха́ць, уціска́ць; уціска́цца; праці́сквацца;
squeeze one’s way through the crowd праціска́цца праз нато́ўп;
squeeze one’s hand into a glove з ця́жкасцю наця́гваць пальча́тку
♦
squeeze smb. dry вы́ціснуць усё з каго́-н.
squeeze up [ˌskwi:zˈʌp] phr. v. : squeeze up against smb. прыці́снуцца да каго́-н.;
Squeeze up a bit more! Пацясніцеся крыху!
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
string2 [strɪŋ] v. (strung)
1. наця́гваць, напіна́ць (струну, вяроўку і да т.п.)
2. ніза́ць, нані́зваць (пацеркі)
3. лу́шчыць (стручкі фасолі, гароху і да т.п.)
♦
string smth. together : I can’t string two words of French together. Я не магу звязаць і двух слоў па-французcку.
string along [ˌstrɪŋəˈlɒŋ] phr. v. : string smb. along падма́нваць каго́-н. наўмы́сна;
string along (with smb.) ісці́ сле́дам (за кім-н.); быць ве́рным (каму́-н.)
string out [ˌstrɪŋˈaʊt] phr. v. расця́гваць; расця́гвацца (гужам);
string out the washing разве́шваць бялі́зну (на вяроўку)
string up [ˌstrɪŋˈʌp] phr. v.
1. напру́жваць (нервы)
2. infml ве́шаць злачы́нцу
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
úmdrehen
vt
1.
паваро́чваць; круці́ць
j-m den Hals ~ — звярну́ць шдю каму́-н.
◊ den Spíeß ~ — змяні́ць та́ктыку, (само́му) пайсці́ ў наступле́нне
2.
~ sich паваро́чвацца; абаро́чвацца
еr dréhte sich zu mir um — ён павярну́ўся да мяне́ (тва́рам)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
übertrágen
*
I
vt
1) перано́сіць
2) перадава́ць, транслі́раваць
durch den Rúndfunk ~ — транслі́раваць па ра́дыё
3) усклада́ць (на каго-н.), даруча́ць (каму-н.)
4) пераклада́ць (на іншую мову)
in Musík ~ — перакла́сці на му́зыку
II
a перано́сны, фігура́льны
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Horn
n -(e)s, Hörner
1) рог (у розн. знач.)
j-m die Hörner stútzen — паабіва́ць каму́-н. ро́гі, збіць з каго́-н. пы́ху
2) ражо́к
ins ~ stóßen* — трубі́ць у рог
das ~ blásen* — ігра́ць на ражку́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Verwéis
I
m -es, -e заўва́га, вымо́ва
j-m éinen ~ ertéilen [gében*] — аб’яві́ць [зрабі́ць] каму́-н. вымо́ву [заўва́гу]
éinen ~ éinstecken — разм. вы́слухаць заўва́гу
éinen ~ lösen [tílgen] — зняць вымо́ву [заўва́гу]
II
m -es, -e спасы́лка (на арыгі- нал, кнігу і г.д.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wárten
I
vi (auf A) чака́ць (каго-н., чаго-н., што-н.)
auf sich (A) ~ lássen* — заста́віць чака́ць сябе́
wárte mal! — пачака́й (жа)!
II
vt дагляда́ць (дзяцей, хворых), прыслуго́ўваць (каму-н.)
ein Áuto ~ — право́дзіць тэхабслуго́ўванне аўтамабі́ля
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
го́нар, -ру м.
1. честь ж.; почёт;
спра́ва ~ру — де́ло че́сти;
2. (высокомерие) чва́нство ср.; самомне́ние ср.; го́нор; спесь ж.;
○ до́шка ~ру — доска́ почёта;
◊ у г. — (каго, чаго) в честь (кого, чего);
вы́йсці з ~рам — вы́йти с че́стью;
рабі́ць (зрабі́ць) г. — де́лать (сде́лать) честь;
мець г. — иметь честь;
збіць г. — сбить спесь;
на г. — (каму) к че́сти (чьей);
мець за г. — счита́ть за честь;
знява́жыць г. — нанести́ бесче́стье;
шану́й г. за́малада — посл. береги́ честь смо́лоду
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)