pop2 [pɒp] v.
1. BrE, infml нечака́на вы́йсці; вы́скачыць;
Pat’s just popped next door for ten minutes. Пэт толькі што выскачыла да суседзяў на 10 хвілінак.
2. хло́паць; з трэ́скам ло́пацца
3. (in) забяга́ць, загля́дваць, заско́кваць
4. (out) вы́лупіць во́чы
5. нечака́на вытырка́цца, высо́ўвацца
♦
pop your clogs BrE, hum. паме́рці;
pop the question infml прапанава́ць (каму-н.) вы́йсці за́муж/жані́цца
pop off [ˌpɒpˈɒf] phr. v. infml паме́рці, адкі́нуць канькі́, даць ду́ба
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
упіка́ць, упікну́ць разм. (папракаць) vórwerfen* vt (каго-н. D, у чым-н. A); Vórwürfe máchen (D); j-m éinen Vórwurf máchen (у чым-н. wegen G); j-m etw. únter die Náse réiben* (даць каму-н. ясна зразумець);
яна́ ўпікну́ла яго́ за ўпа́ртасць sie warf ihm séine Störrigkeit vor
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
зама́заць, зама́зваць
1. (зафарбаваць) übermálen vt; übertǘnchen vt; überstréichen* vt (сцяну, плот і пад.);
2. (замазкай) verkítten vt; verkléistern vt (дзірку);
3. (запэцкаць) beschmíeren vt, verschmíeren vt;
4. перан. vertúschen vt, bemänteln vt;
зама́заць недахо́пы Mängel vertúschen [bemänteln];
◊
зама́заць каму-н во́чы j-m Sand in die Áugen stréuen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
заткну́ць
1. (адтуліну) verstópfen vt, zústopfen vt;
заткн ву́шы разм. sich (D) die Óhren verstópfen vt;
2. (засунуць за што-н.) (hinéin)stécken vt;
◊
ён цябе́ за по́яс заткне́ разм. er steckt dich gleich in die Tásche;
заткну́ць каму-н. рот разм. j-m den Mund stópfen [verbíeten*]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
саступа́ць, саступі́ць
1. (адысці ў бок) beiséite tréten*;
2. разм. (адмовіцца ад каго-н, чаго-н на карысць каму-н, чаму-н.) ábtreten* vt, überlássen* vt;
3. разм. (пайсці на саступкі) náchgeben* vi;
саступа́ць у цане́ den Preis herábsetzen [reduzíeren]; im Preis náchlassen*;
саступа́ць даро́гу den Weg frei gében* [frei máchen]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
відI м. (пейзаж) Lándschaft f -, -en; Áussicht f -, -en (перспектыва); Ánsicht f -, -en (малюнак, здымак) агу́льны від Gesámtansicht f -;
від зве́рху Dráufsicht f -;
від зза́ду Rückansicht f -;
від збо́ку Séitenansicht f -;
вы́пусціць з віду áußer Асht lássen*;
паста́віць каму-н на від j-m éinen Verwéis ertéilen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ла́зня ж.
1. (памяшканне) Bádehaus n -es, -häuser, Báderaum m -(e)s, -räume; Sáuna f -, - і -s (парная);
2. (мыццё) Bad n -(e)s, Bäder; Dámpfbad n;
схадзі́ць у ла́зню ein Dámpfbad néhmen*;
◊
даць [зада́ць] каму-н. ла́зню j-m tüchtig den Kopf wáschen*; j-m die Hölle heiß máchen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
użalać się
незак.
1. na co przed kim скардзіцца на што каму; бедаваць перад кім аб чым;
2. nad kim/czym шкадаваць каго/што;
użalać się nad sobą — шкадаваць сябе
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
wynająć
зак.
1. наняць;
wynająć robotnika — наняць работніка;
2. наняць, зняць;
wynająć od kogo pokój — зняць пакой у каго;
3. аддаць у наймы; здаць;
wynająć komu pokój — здаць каму пакой
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
zwalić się
зак. зваліцца; паваліцца; абрынуцца; рухнуць; кульнуцца; пялёхнуцца;
zwalić się na ziemię — зваліцца на зямлю;
skała się ~ła — скала абрынулася;
zwalić się komu na kark — зваліцца каму на галаву
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)