асвятлі́ць сов.
1. прям., перен. освети́ть;
ля́мпа ~лі́ла пако́й — ла́мпа освети́ла ко́мнату;
а. твар ліхта́рыкам — освети́ть лицо́ фона́риком;
а. стано́вішча — освети́ть положе́ние;
2. спец. (сделать прозрачным) осветли́ть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
здавальня́юча
1. нареч. удовлетвори́тельно;
зрабі́ць рабо́ту з. — сде́лать рабо́ту удовлетвори́тельно;
2. (об отметке) в знач. сущ., нескл., ср. удовлетвори́тельно;
атрыма́ць з. па матэма́тыцы — получи́ть удовлетвори́тельно по матема́тике
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
адмяні́ць сов.
1. (сделать недействительным) отмени́ть;
а. пастано́ву — отмени́ть постановле́ние;
2. прост. (заменить на более подходящее) замени́ть, перемени́ть;
~ні́це мне гэ́ты партфе́ль — замени́те (перемени́те) мне э́тот портфе́ль
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
абудзі́ць сов.
1. разг. пробуди́ть, разбуди́ть;
2. перен. пробуди́ть, возбуди́ть;
а. ціка́васць да чаго́-не́будзь — пробуди́ть (возбуди́ть) интере́с к чему-л.;
3. перен. (сделать активным) пробуди́ть, разбуди́ть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
ду́расць ж.
1. (недостаток ума) глу́пость, ду́рость, при́дурь;
зрабі́ць па ~ці што-не́будзь — сде́лать по глу́пости что́-л.;
2. (глупость, сумасбродство) дурь, блажь;
3. (глупый поступок) глу́пость
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
нала́дзіцца сов.
1. (устроиться) нала́диться, организова́ться; (о связи) установи́ться;
2. (пойти на лад) нала́диться;
рабо́та клу́ба ~дзілася — рабо́та клу́ба нала́дилась;
3. (задумать что-л. сделать) нала́диться, настро́иться
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
Omnis musae mancipium
Служка любой музы (г. зн. майстар на ўсе рукі).
Служитель любой музы (т. е. мастер на все руки).
бел. Майстар ‒ залатыя рукі. І шытае, і поранае ведае. І швец, і жнец, і на дудзе ігрэц. Умее блыху падкаваць.
рус. Мастер на все руки. И швец, и жнец, и в дуду игрец. У Лёвки всё ловко.
фр. Serviteur de toute muse (Служитель любой музы).
англ. Somebody is a good hand at any job (Умелец на все руки).
нем. Er möchte jeder Laus einen Stelzen machen und jeder Gans ein Hufeisen anlegen (Ему хотелось бы каждой вши сделать ходули, каждого гуся подковать).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Saepe facit pietas hoc, [quod] nequit ipsa potestas
Часта каханне робіць тое, [чаго] не можа зрабіць улада.
Часто любовь делает то, [чего] не может сделать власть/сила.
бел. Для сябра свайго сэрца ўкалупнуў бы. Дзе міла ‒ сем вёрст не крыва.
рус. Любовь годы побеждает. Любовь и смерть преград не знают. Любовь сильнее страха смерти. Для милого дружка и серёжку из ушка.
фр. Amour et mort rien n’est plus fort (Нет ничего сильнее, чем любовь и смерть).
англ. Love makes all hearts gentle (Любовь смягчает все сердца). Honey catches more flies than vinegar (Мёд ловит больше мух, чем уксус).
нем. Liebe überwindet alles (Любовь преодолевает всё).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
поде́лать сов.
1. зрабі́ць; парабі́ць;
ничего́ не поде́лаешь! нічо́га не зро́біш! (не пара́дзіш!);
2. (заняться чем-л., сделать что-л.) парабі́ць, (много, неоднократно) разг. папаро́бліваць, папарабі́ць;
что поде́лать? што зро́біш?
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)
зварухну́цца сов.
1. шевельну́ться; (о траве, листве и т.п.) шелохну́ться;
2. (сделать быстрое движение) дро́гнуть; колебну́ться;
у яго́ ~ну́ліся бро́вы — у него́ дро́гнули бро́ви;
фіра́нка ~ну́лася — занаве́ска колебну́лась
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)