падхаро́швацца несов.
1. принаряжа́ться; (придавать себе более красивый вид) прихора́шиваться;
2. разг. (становиться нарядным) приукра́шиваться;
3. страд. прикра́шиваться, приукра́шиваться; принаряжа́ться; см. падхаро́шваць
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
Benevolus animus maxima est cognatio
Добразычлівы чалавек ‒ самы блізкі родзіч.
Благожелательный человек ‒ самый близкий родич.
бел. Добраму скрозь добра. Добры чалавек хоць і чужы, ды лепшы за дрэннага сваяка.
рус. Добрый человек надёжнее каменного моста. Хороший друг, что брат. С доброхотом всякому в охотку.
фр. Un bon ami vaut mieux que cent parents (Добрый друг лучше ста родственников).
англ. A good friend is my nearest relation (Добрый друг ‒ мой ближайший родственник).
нем. Ein guter Freund ist mehr wert, als ein Bruder in der Ferne/als hundert Verwandte (Хороший друг более ценен, чем брат вдали/чем сто родственников).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Fortuna favet fatuis
Шчасце дурняў любіць.
Счастье дураков любит.
бел. За дурнямі Бог. За дурным шчасце бяжыць. Дурню і скула не сядзіць.
рус. Дуракам счастье. Дурак стреляет ‒ Бог пули носит. Дурак спит ‒ счастье в головах лежит. Дураку везде счастье. Умный сам по себе, а дураку Бог в помощь. На дура ка у Бога милости много.
фр. La fortune rit aux sots (Счастье улыбается дуракам).
англ. Fortune favours fools (Счастье любит дураков).
нем. Glück ist der Dummen Vormund (Счастье ‒ опекун дураков). Dem Dummkopf ist das Glück Hold (Дураку ‒ прелесть счастья). Je dümmer der Mensch, desto größer das Glück (Чем глупее человек, тем более счастлив).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
переве́шиватьII несов.
1. (заново взвешивать) перава́жваць;
переве́шивать муку́ перава́жваць муку́;
2. (превосходить весом) перава́жваць, пераця́гваць;
3. перен. (оказываться более значительным, превосходить) перава́жваць;
4. (взвешивать всё, многое или заново) перава́жваць.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)
ахаладзі́ць сов.
1. (сделать более холодным) охлади́ть, остуди́ть, прохлади́ть;
2. с.-х. (семена) прохолоди́ть;
3. перен. охлади́ть;
разлу́ка ~дзі́ла пачуццё — разлу́ка охлади́ла чу́вство
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
завастры́ць сов.
1. (сделать острым) заостри́ть, заточи́ть; (карандаш и т.п. — ещё) очини́ть, зачини́ть;
2. перен. (сделать более резким) заостри́ть;
з. пыта́нне — заостри́ть вопро́с
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
прыхарашы́ць сов., разг.
1. (изобразить в более красивом виде) прикра́сить, приукра́сить;
п. падзе́і — прикра́сить (приукра́сить) собы́тия;
2. приукра́сить; прихороши́ть;
п. пако́й — приукра́сить ко́мнату
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
Oculi avidiores sunt, quam venter
Вочы больш прагныя, чым жывот.
Глаза более жадные, чем живот.
бел. Трыбух кажа годзі, а вочы ‒ яшчэ. Горка праглынуць, жаль пакінуць. Вачам завідна, ды страўніку не пажыўна.
рус. Брюхо сыто, да глаза голодны. Сам-то наелся, да глаза не сыты. Душа не принимает, а глаза всё больше просят. Сытых глаз на свете нет.
фр. Avoir les yeux plus grands (plus gros) que le ventre (Иметь глаза побольше, чем живот).
англ. The eye is bigger than the belly (Глаз больше живота).
нем. Man füllt leichter den Bauch als die Augen (Скорее наполнишь живот, чем глаза). Die Augen kann niemand füllen (Глаза нельзя никогда наполнить).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
дабрэ́йшы прил.
1. сравнит. ст. добре́е; подобре́е; бо́лее до́брый; см. до́бры 2;
2. (очень добрый) добре́йший;
гэ́та ж д. чалаве́к — э́то же добре́йший челове́к
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
ніжэ́йшы прил.
1. сравнит. ст. ни́же, пони́же, бо́лее ни́зкий;
2. в др. знач. ни́зший;
н. тып жывёл — ни́зший тип живо́тных;
~шая паса́да — ни́зшая до́лжность
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)