па́ртыя ж

1. (палітычная) Parti f -, -en;

нале́жаць да па́ртыі iner Parti ngehören;

аб’ядна́цца ў па́ртыю sich zu iner Parti verinigen;

не нале́жаць ні да адно́й па́ртыі zu kiner Parti gehören, partilos sein;

2. камерц Parte f -, -t¦en, Psten m -s, -;

па́рты тава́ру Wrenpartie f, Wrenposten m, Wrensendung f -, -en;

3. спарт Parte f -, -t¦en; Satz m -es, Sätze (у тэнісе);

згуля́ць па́ртыю ў ша́хматы ine Parte Schach spelen;

4. муз Parte f -, -t¦en

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

казёл м

1. заал Zegenbock m -(e)s, -böcke; Bock m (тс перан);

упа́рты як казёл störrisch, bckig; störrisch wie ein sel; stur wie ein Bock;

2. спарт Bock m;

з яго́ во́зьмеш як з казла́ малака́ bei ihm ist nichts zu hlen; er taugt zu nichts;

ахвя́рны казёл, казёл адпушчэ́ння разм Sündenbock m; Prügelknabe m -n, -n;

пусці́ць казла́ ў агаро́д den Bock zum Gärtner mchen;

забіва́ць казла́ разм Dmino spelen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

Start

m -s, -e i -s

1) спарт. старт

~pistole — f -, -n ста́ртавы пістале́т

~nummer — f -, -n ста́ртавы ну́мар

~block — m –(e)s, -blöcke ста́ртавая кало́дка [ту́мбачка]

~platz — m -es, -plätze ста́ртавая пляцо́ўка

an den ~ ghen* — выхо́дзіць на старт

2) ав. старт, узлёт

3) пача́так

der ~ ins Lben — пача́так (самасто́йнага) жыцця́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

markeren

1.

vt

1) адзна́чаць, ста́віць кляймо́, пазнача́ць, рабі́ць дэмарка́цыю (мяжы)

2) падкрэ́сліваць, вылуча́ць

die Lebenswürdigkeit zu j-m ~ — быць падкрэ́слена ла́скавым [ве́тлі- вым, прыя́зным] да каго́-н.

3) разм. удава́ць з сябе́, прыкі́двацца

den Dmmen ~ — выдава́ць з сябе́ ду́рня

4) спарт. стры́мліваць

den Ggner ~ — стры́мліваць сапе́рніка (футбол)

2.

vi рабі́ць сто́йку (пра паляўнічага сабаку)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

Sturm

m -(e)s, Stürme

1) бу́ра, навальні́ца, шторм

in ~ und Rgen — у дождж і не́пагадзь

2) вайск. ата́ка, штурм, пры́ступ

~ lufen* (gegen A) — штурмава́ць, ісці́ на штурм

~ blsen* [schlgen*, läuten] — біць трыво́гу

inen ~ bweisen* — адбі́ць ата́ку

3) спарт. нападзе́нне, лі́нія нападзе́ння

◊ ~ und Drang — «бу́ра і на́ціск» (накірунак у нямецкай літаратуры ХViІІ ст.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

hben

*

1.

vt

1) падыма́ць; спарт. вы́ціснуць (штангу)

2) павыша́ць, павялі́чваць

die Stmme ~ — павыша́ць го́лас

3) здыма́ць, выма́ць

aus der rde ~ — выко́пваць з зямлі́

aus den ngeln ~ — здыма́ць з заве́саў

4) вылуча́ць, падкрэ́слі- ваць, узмацня́ць (фарбы і да т.п.)

inen ~ — разм. перакулі́ць [кульну́ць] ча́рачку

2.

(sich)

1) падыма́цца

2) узвыша́цца, уздыма́цца

3) вылуча́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

прыма́ць

1. empfngen* vt, in Empfng nhmen*, nnehmen* vt, entggennehmen* vt;

2. (наведвальнікаў) empfngen* vt, ufnehmen* vt;

3. (лякарства і г. д.) innehmen* vt;

4. (закон і г. д.) nnehmen* vt, bestätigen vt; akzepteren vt;

5. (форму і г. д.) bekmmen* vt, nnehmen* vt, innehmen* vt;

6. (за каго, што) hlten* vt (für A);

7. спарт:

прыма́ць но́рмы die Nrmen bnehmen*;

прыма́ць да сэ́рца sich (D) zu Hrzen nhmen*;

прыма́ць удзе́л tilnehmen* (у чым an D)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

снара́д м

1. вайск Geschss n -es, -e; Grante f -, -n;

бронебо́йны снара́д Pnzergeschoss n;

запа́льны снара́д Brndgranate f;

трасі́руючы снара́д Sprgeschoss n;

артылеры́йскі снара́д Artilleregeschoss n, Artilleregranate f;

а́тамны рэакты́ўны снара́д Atmrakete f; Rakte mit Krnladung;

кірава́ны рэакты́ўны снара́д gelnkte Rakte;

я́дзерны снара́д Grante mit Krnladung;

2. спарт Gerät n -(e)s, -e;

гімнасты́чны снара́д Trngerät n;

3. тэх (машына, апарат) Gerät n, Maschne f -, -n, Vrrichtung f -, -en;

землясо́сны снара́д Sugbagger m -s, -, hydrulischer Schlmmbagger

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

Tor

I

n -(e)s, -e

1) варо́ты, бра́ма

2) спарт. гол

ein ~ scheßen* [mchen, erzelen] — забі́ць гол

mit 2:1 ~en segen — вы́йграць з лі́кам 2:1

aufs ~ scheßen* — біць па варо́тах, забі́ць гол

◊ er steht da wie die Kuh [ein Blle] vorm nuen ~ — ён утаро́піўся, як бара́н на но́выя варо́ты

II

m -en, -en ду́рань, ёлупень

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

ntreten

*

1.

vt пачына́ць, распачына́ць

ine Rise ~ — вы́правіцца ў падаро́жжа

ein Amt ~ — прыступі́ць да выкана́ння службо́вых абавя́зкаў

den rlaub ~ — ісці́ ў адпачы́нак [во́дпуск]

2.

vi (s)

1) (zu D) падрыхтава́цца (да чаго-н.)

2)

~! — (каманда) станаві́ся!

3) (gegen A) спарт. вы́ступіць (супраць каго-н.)

4) пачына́ць рух

mit dem lnken Fuß ~ — пачына́ць з ле́вай нагі́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)