па́ртыя ж
1. (палітычная) Partéi f -, -en;
нале́жаць да па́ртыі éiner Partéi ángehören;
аб’ядна́цца ў па́ртыю sich zu éiner Partéi veréinigen;
не нале́жаць ні да адно́й па́ртыі zu kéiner Partéi gehören, partéilos sein;
2. камерц Partíe f -, -tí¦en, Pósten m -s, -;
па́рты тава́ру Wárenpartie f, Wárenposten m, Wárensendung f -, -en;
3. спарт Partíe f -, -tí¦en; Satz m -es, Sätze (у тэнісе);
згуля́ць па́ртыю ў ша́хматы éine Partíe Schach spíelen;
4. муз Partíe f -, -tí¦en
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
казёл м
1. заал Zíegenbock m -(e)s, -böcke; Bock m (тс перан);
упа́рты як казёл störrisch, bóckig; störrisch wie ein Ésel; stur wie ein Bock;
2. спарт Bock m;
◊ з яго́ во́зьмеш як з казла́ малака́ bei ihm ist nichts zu hólen; er taugt zu nichts;
ахвя́рны казёл, казёл адпушчэ́ння разм Sündenbock m; Prügelknabe m -n, -n;
пусці́ць казла́ ў агаро́д den Bock zum Gärtner máchen;
забіва́ць казла́ разм Dómino spíelen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Start
m -s, -e i -s
1) спарт. старт
~pistole — f -, -n ста́ртавы пістале́т
~nummer — f -, -n ста́ртавы ну́мар
~block — m –(e)s, -blöcke ста́ртавая кало́дка [ту́мбачка]
~platz — m -es, -plätze ста́ртавая пляцо́ўка
an den ~ géhen* — выхо́дзіць на старт
2) ав. старт, узлёт
3) пача́так
der ~ ins Lében — пача́так (самасто́йнага) жыцця́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
markíeren
1.
vt
1) адзна́чаць, ста́віць кляймо́, пазнача́ць, рабі́ць дэмарка́цыю (мяжы)
2) падкрэ́сліваць, вылуча́ць
die Líebenswürdigkeit zu j-m ~ — быць падкрэ́слена ла́скавым [ве́тлі- вым, прыя́зным] да каго́-н.
3) разм. удава́ць з сябе́, прыкі́двацца
den Dúmmen ~ — выдава́ць з сябе́ ду́рня
4) спарт. стры́мліваць
den Gégner ~ — стры́мліваць сапе́рніка (футбол)
2.
vi рабі́ць сто́йку (пра паляўнічага сабаку)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Sturm
m -(e)s, Stürme
1) бу́ра, навальні́ца, шторм
in ~ und Régen — у дождж і не́пагадзь
2) вайск. ата́ка, штурм, пры́ступ
~ láufen* (gegen A) — штурмава́ць, ісці́ на штурм
~ blásen* [schlágen*, läuten] — біць трыво́гу
éinen ~ ábweisen* — адбі́ць ата́ку
3) спарт. нападзе́нне, лі́нія нападзе́ння
◊ ~ und Drang — «бу́ра і на́ціск» (накірунак у нямецкай літаратуры ХViІІ ст.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
hében
*
1.
vt
1) падыма́ць; спарт. вы́ціснуць (штангу)
2) павыша́ць, павялі́чваць
die Stímme ~ — павыша́ць го́лас
3) здыма́ць, выма́ць
aus der Érde ~ — выко́пваць з зямлі́
aus den Ángeln ~ — здыма́ць з заве́саў
4) вылуча́ць, падкрэ́слі- ваць, узмацня́ць (фарбы і да т.п.)
◊ éinen ~ — разм. перакулі́ць [кульну́ць] ча́рачку
2.
(sich)
1) падыма́цца
2) узвыша́цца, уздыма́цца
3) вылуча́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
прыма́ць
1. empfángen* vt, in Empfáng néhmen*, ánnehmen* vt, entgégennehmen* vt;
2. (наведвальнікаў) empfángen* vt, áufnehmen* vt;
3. (лякарства і г. д.) éinnehmen* vt;
4. (закон і г. д.) ánnehmen* vt, bestätigen vt; akzeptíeren vt;
5. (форму і г. д.) bekómmen* vt, ánnehmen* vt, éinnehmen* vt;
6. (за каго-н, што-н) hálten* vt (für A);
7. спарт:
прыма́ць но́рмы die Nórmen ábnehmen*;
◊ прыма́ць да сэ́рца sich (D) zu Hérzen néhmen*;
прыма́ць удзе́л téilnehmen* (у чым-н an D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
снара́д м
1. вайск Geschóss n -es, -e; Granáte f -, -n;
бронебо́йны снара́д Pánzergeschoss n;
запа́льны снара́д Brándgranate f;
трасі́руючы снара́д Spúrgeschoss n;
артылеры́йскі снара́д Artilleríegeschoss n, Artilleríegranate f;
а́тамны рэакты́ўны снара́д Atómrakete f; Rakéte mit Kérnladung;
кірава́ны рэакты́ўны снара́д gelénkte Rakéte;
я́дзерны снара́д Granáte mit Kérnladung;
2. спарт Gerät n -(e)s, -e;
гімнасты́чны снара́д Túrngerät n;
3. тэх (машына, апарат) Gerät n, Maschíne f -, -n, Vórrichtung f -, -en;
землясо́сны снара́д Sáugbagger m -s, -, hydráulischer Schlámmbagger
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Tor
I
n -(e)s, -e
1) варо́ты, бра́ма
2) спарт. гол
ein ~ schíeßen* [máchen, erzíelen] — забі́ць гол
mit 2:1 ~en síegen — вы́йграць з лі́кам 2:1
aufs ~ schíeßen* — біць па варо́тах, забі́ць гол
◊ er steht da wie die Kuh [ein Búlle] vorm néuen ~ — ён утаро́піўся, як бара́н на но́выя варо́ты
II
m -en, -en ду́рань, ёлупень
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ántreten
*
1.
vt пачына́ць, распачына́ць
éine Réise ~ — вы́правіцца ў падаро́жжа
ein Amt ~ — прыступі́ць да выкана́ння службо́вых абавя́зкаў
den Úrlaub ~ — ісці́ ў адпачы́нак [во́дпуск]
2.
vi (s)
1) (zu D) падрыхтава́цца (да чаго-н.)
2)
~! — (каманда) станаві́ся!
3) (gegen A) спарт. вы́ступіць (супраць каго-н.)
4) пачына́ць рух
mit dem línken Fuß ~ — пачына́ць з ле́вай нагі́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)